New American Standard Bible (©1995) There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate ................................................................................ 1 Corintios 15:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria. ................................................................................ 1 Korinther 15:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 日 有 日 的 荣 光 , 月 有 月 的 荣 光 , 星 有 星 的 荣 光 。 这 星 和 那 星 的 荣 光 也 有 分 别 。 ................................................................................ King James Bible There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. American King James Version There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory. American Standard Version There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory. Bible in Basic English There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for the glory of one star is different from that of another. Douay-Rheims Bible One is the glory of the sun, another the glory of the moon, and another the glory of the stars. For star differeth from star in glory. Darby Bible Translation one the sun's glory, and another the moon's glory, and another the stars' glory; for star differs from star in glory. English Revised Version There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory. GOD'S WORD® Translation (©1995) The sun has one kind of splendor, the moon has another kind of splendor, and the stars have still another kind of splendor. Even one star differs in splendor from another star. Tyndale New Testament There is one manner glory of the sun, and another glory of the moon, an another glory of the stars. For one star differeth from another in glory. Weymouth New Testament There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory. Webster's Bible Translation There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory. World English Bible There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory. Young's Literal Translation one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 15:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 日 有 日 的 榮 光 , 月 有 月 的 榮 光 , 星 有 星 的 榮 光 。 這 星 和 那 星 的 榮 光 也 有 分 別 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 15:41 French: Darby ................................................................................ autre la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des étoiles, car une étoile diffère d'une autre étoile en gloire. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Autre est la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des étoiles; car une étoile est différente d'une autre étoile en gloire. ................................................................................ 1 Corinthiens 15:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; car une étoile est différente d'une autre étoile par son éclat. ................................................................................ 1 Korinther 15:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit. ................................................................................ 1 Korinther 15:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ eine andere die Herrlichkeit der Sonne, und eine andere die Herrlichkeit des Mondes, und eine andere die Herrlichkeit der Sterne; denn es unterscheidet sich Stern von Stern an Herrlichkeit. | 1 e Korintasve 15:41 Albanian ................................................................................ Tjetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արեւին փառքը ուրիշ է, լուսինին փառքը՝ ուրիշ, եւ աստղերուն փառքը՝ ուրիշ. որովհետեւ մէկ աստղը փառքով կը տարբերի միւս աստղէն: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 15:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Berce da iguzquiaren gloriá, eta berce ilharguiaren gloriá, eta berce içarren gloriá: ecen içarra içarraganic different da gloriatan. ................................................................................ 1 Коринтяни 15:41 Bulgarian ................................................................................ Друг е блясъкът на слънцето, друг блясъкът на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 15:41 Croatian Bible ................................................................................ Drugi je sjaj sunca, drugi sjaj mjeseca i drugi sjaj zvijezda; jer zvijezda se od zvijezde razlikuje u sjaju. ................................................................................ První Korintským 15:41 Czech BKR ................................................................................ Jiná sláva slunce, a jiná měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě. ................................................................................ 1 Korinterne 15:41 Danish ................................................................................ Een er Solens Glans og en anden Månens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans. ................................................................................ 1 Corinthiërs 15:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een andere is de heerlijkheid der zon, en een andere is de heerlijkheid der maan, en een andere is de heerlijkheid der sterren; want de ene ster verschilt in heerlijkheid van de andere ster. ................................................................................ 1 Korintusi 15:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Más a napnak dicsõsége és más a holdnak dicsõsége és más a csillagok dicsõsége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsõségre nézve. ................................................................................ Al la korintanoj 1 15:41 Esperanto ................................................................................ Ekzistas unu gloro de la suno, kaj alia gloro de la luno, kaj alia gloro de la steloj; cxar unu stelo diferencas de alia stelo rilate al gloro. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Toinen kirkkaus on auringolla ja toinen kirkkaus kuulla, ja toinen kirkkaus tähdillä; sillä yksi tähti voittaa toisen kirkkaudessa. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Toinen on auringon kirkkaus ja toinen kuun kirkkaus ja toinen tähtien kirkkaus, ja toinen tähti voittaa toisen kirkkaudessa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἄλλη δόξα ἡλίου καὶ ἄλλη δόξα σελήνης καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ allē doxa ēliou kai allē doxa selēnēs kai allē doxa asterōn astēr gar asteros diapherei en doxē allE doxa Eliou kai allE doxa selEnEs kai allE doxa asterOn astEr gar asteros diapherei en doxE ................................................................................ 1 Korint 15:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Limyè solèy la gen bèlte pa l', lalin lan gen bèlte pa l', zetwal yo gen bèlte pa yo tou. Menm nan zetwal yo, yo chak gen bèlte pa yo.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد. ................................................................................ 1 Corinthians 15:41 Hebrew Bible ................................................................................ אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃ ................................................................................ 1 Corinthians 15:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܚܪܝܢ ܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܫܐ ܘܐܚܪܝܢ ܫܘܒܚܐ ܕܤܗܪܐ ܘܐܚܪܝܢ ܫܘܒܚܐ ܕܟܘܟܒܐ ܘܟܘܟܒܐ ܡܢ ܟܘܟܒܐ ܡܝܬܪ ܗܘ ܒܫܘܒܚܐ ܀ | 1 Corinzi 15:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria. ................................................................................ 1 KOR 15:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kemuliaan matahari lain, dan kemuliaan bulan lain, dan kemuliaan bintang-bintang lain; karena suatu bintang berbeda dengan bintang yang lain tentang kemuliaannya. ................................................................................ 1 Corinthians 15:41 Kabyle: NT ................................................................................ tafat n yiṭij weḥd-es, tafat n waggur weḥd-es, tafat n yitran daɣen weḥd-es ; ula seg itri ɣer wayeḍ temxalaf tafat-nsen. ................................................................................ 고린도전서 15:41 Korean ................................................................................ 해의 영광도 다르며 달의 영광도 다르며 별의 영광도 다른데 별과 별의 영광이 다르도다 ................................................................................ Korintiešiem 1 15:41 Latvian New Testament ................................................................................ Citāds spožums ir saulei, citāds spožums mēnesim un citāds spožums zvaigznēm; pat zvaigzne no zvaigznes atšķiras spožumā. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:41 Lithuanian ................................................................................ Vienokia yra saulės šlovė, kitokia šlovė mėnulio ir dar kitokia šlovė žvaigždžių. Ir žvaigždė nuo žvaigždės skiriasi šlove. ................................................................................ 1 Corinthians 15:41 Maori ................................................................................ He kororia ke to te ra, he kororia ke to te marama, he kororia ke hoki to nga whetu: na poka ke te kororia o tetahi whetu i to tetahi whetu. ................................................................................ 1 Korintierne 15:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Insza chwała słońca, a insza chwała księżyca, i insza chwała gwiazd; albowiem gwiazda od gwiazdy różna jest w jasności. ................................................................................ 1 Coríntios 15:41 Portugese Bible ................................................................................ Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela. ................................................................................ 1 Corinteni 15:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Alta este strălucirea soarelui, alta strălucirea lunii, şi alta este strălucirea stelelor; chiar o stea se deosebeşte în strălucire de altă stea. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе. ................................................................................ 1-е Коринфянам 15:41 Russian koi8r ................................................................................ Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе. ................................................................................ 1 Corinthians 15:41 Shuar New Testament ................................................................................ Etsß wincharisha nantunusha Yßanusha mash nushaaiti. Nuamtak yaaksha chikicha wincharinkia chikichnajainkia nushaaiti. ................................................................................ 1 Corintios 15:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria. ................................................................................ 1 Corintios 15:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria. ................................................................................ 1 Corintios 15:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria. ................................................................................ 1 Corintios 15:41 Spanish: Modern ................................................................................ Una es la gloria del sol, otra es la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 15:41 Swedish (1917) ................................................................................ En härlighet har solen, en annan härlighet har månen, åter en annan härlighet hava stjärnorna; ja, den ena stjärnan är icke lik den andra i härlighet. -- ................................................................................ 1 Wakorintho 15:41 Swahili NT ................................................................................ Uko uzuri wa jua, wa mwezi na wa nyota; hata nyota nazo huhitilafiana kwa uzuri. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 15:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Iba ang kaluwalhatian ng araw, at iba ang kaluwalhatian ng buwan, at iba ang kaluwalhatian ng mga bituin; sapagka't ang isang bituin ay naiiba sa ibang bituin sa kaluwalhatian. ................................................................................ 1 Korintliler 15:41 Turkish ................................................................................ Güneşin görkemi başka, ayın görkemi başka, yıldızların görkemi başkadır. Görkem bakımından yıldız yıldızdan farklıdır. ................................................................................ 1 Коринтяни 15:41 Ukrainian: NT ................................................................................ Инша слава сонця, а инша слава місяця, і инша слава зір; зоря бо від зори відрізняєть ся славою. ................................................................................ 1 Corinthians 15:41 Uma New Testament ................................................................................ Pehini eo kahanyala-na. Pehini wula, pehini betue' hore kahanyala-na wo'o. Bangku' betue' -betue' -hawoe', hore-hore hanyala moto wo'o-rawo pehini-ra. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 15:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vinh quang của mặt trời khác, vinh quang của mặt trăng khác, vinh quang của ngôi sao khác; vinh quang của ngôi sao nầy với vinh quang của ngôi sao kia cũng khác. ................................................................................ 1 Corinzi 15:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Altro è lo splendore del sole, ed altro lo splendor della luna, ed altro lo splendor delle stelle; perciocchè un astro è differente dall’altro astro in isplendore. ................................................................................ 1 KOR 15:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Keindahan matahari lain daripada keindahan bulan. Bintang-bintang pun mempunyai keindahannya sendiri. Malah bintang-bintang itu masing-masing berlain-lainan pula keindahannya. ................................................................................ 1 KOR 15:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemuliaan matahari lain dari pada kemuliaan bulan, dan kemuliaan bulan lain dari pada kemuliaan bintang-bintang, dan kemuliaan bintang yang satu berbeda dengan kemuliaan bintang yang lain.Differ .......... Different .......... Differeth .......... Differs .......... Glory .......... Kind .......... Moon .......... Splendor .......... Star .......... Stars .......... Sun .......... Sun's Differ .......... Different .......... Differeth .......... Differs .......... Glory .......... Kind .......... Moon .......... Splendor .......... Star .......... Stars .......... Sun .......... Sun's Alphabetical: and .......... another .......... differs .......... for .......... from .......... glory .......... has .......... in .......... is .......... kind .......... moon .......... of .......... one .......... splendor .......... star .......... stars .......... sun .......... The .......... There NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |