1 Corinthians 14:27
New American Standard Bible (©1995)
If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur
................................................................................
1 Corintios 14:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si alguno habla en lenguas, que hablen dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete;
................................................................................
1 Korinther 14:27 German: Luther (1912)
................................................................................
So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus.
................................................................................
1 Corinthiens 14:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;
................................................................................
歌 林 多 前 書 14:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 有 说 方 言 的 , 只 好 两 个 人 , 至 多 三 个 人 , 且 要 轮 流 着 说 , 也 要 一 个 人 ? 出 来 。
................................................................................
King James Bible
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

American King James Version
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

American Standard Version
If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:

Bible in Basic English
If any man makes use of a tongue, let it not be more than two, or at the most three, and in turn; and let someone give the sense:

Douay-Rheims Bible
If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.

Darby Bible Translation
If any one speak with a tongue, let it be two, or at the most three, and separately, and let one interpret;

English Revised Version
If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If people speak in other languages, only two or three at the most should speak. They should do it one at a time, and someone must interpret what each person says.

Tyndale New Testament
If any man speak with tongues, let it be two at once: or at the most three at once: and that by course, and let another interpret it:

Weymouth New Testament
If there is speaking in an unknown tongue, only two or at the most three should speak, and they should do so one at a time, and one should interpret;

Webster's Bible Translation
If any man speaketh in an unknown language, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

World English Bible
If any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.

Young's Literal Translation
if an unknown tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret;
................................................................................
歌 林 多 前 書 14:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 有 說 方 言 的 , 只 好 兩 個 人 , 至 多 三 個 人 , 且 要 輪 流 著 說 , 也 要 一 個 人 繙 出 來 。
................................................................................
1 Corinthiens 14:27 French: Darby
................................................................................
Et si quelqu'un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, qui parlent, et chacun à son tour, et que quelqu' un interprète;
................................................................................
1 Corinthiens 14:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et si quelqu'un parle une Langue [inconnue], que cela se fasse par deux, ou tout au plus par trois, et cela par tour; mais qu'il y en ait un qui interprète.
................................................................................
1 Corinthiens 14:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
S'il y en a qui parlent une langue, qu'il n'y en ait que deux ou trois, tout au plus, et l'un après l'autre; et qu'il y en ait un qui interprète.
................................................................................
1 Korinther 14:27 German: Luther (1545)
................................................................................
So jemand mit der Zunge redet oder zween oder aufs meiste' drei, eins ums andere; so lege es einer aus.
................................................................................
1 Korinther 14:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn nun jemand in einer Sprache redet, so sei es zu zwei oder höchstens drei und nacheinander, und einer lege aus.

1 e Korintasve 14:27 Albanian
................................................................................
Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ մէկը խօսի անծանօթ լեզուով, երկու, կամ ամենէն շատը՝ երեք հոգի թող ըլլան, եւ խօսին կարգով. մէկն ալ թող թարգմանէ:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 14:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezpa lengoage arrotzez edocein minço bada, biguez edo gorena hirurez eguin bedi, eta aldizca: eta batec interpreta beça.
................................................................................
1 Коринтяни 14:27 Bulgarian
................................................................................
Ако някой говори на непознат език, [нека говорят] по двама, или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 14:27 Croatian Bible
................................................................................
Ako tko govori drugim jezikom - dvojica, najviše trojica, i to jedan za drugim - jedan neka tumači;
................................................................................
První Korintským 14:27 Czech BKR
................................................................................
Buďto že by kdo jazykem cizím mluvil, ať se to děje skrze dva neb nejvíce tři, a to jeden po druhém, a jeden ať vykládá.
................................................................................
1 Korinterne 14:27 Danish
................................................................................
Dersom nogen taler i Tunger, da være det to, eller i det højeste tre hver Gang, og den ene efter den anden, og een udlægge det!
................................................................................
1 Corinthiërs 14:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zo iemand een vreemde taal spreekt, dat het door twee, of ten meeste drie geschiede, en bij beurte; en dat een het uitlegge.
................................................................................
1 Korintusi 14:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha valaki nyelveken szól, kettõ vagy legfeljebb három legyen, mégpedig egymás után; és egy magyarázza meg:
................................................................................
Al la korintanoj 1 14:27 Esperanto
................................................................................
Se oni parolas per lingvo, tio estu duope, aux triope je plejmulto, kaj lauxvice; kaj unu interpretu;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos joku kielillä puhuu, se puhukaan itse toisena, taikka ensinnäkin itse kolmantena, ja vuorottain, ja yksi sen selittäkään.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos kielillä puhutaan, niin puhukoon kullakin kertaa vain kaksi tai enintään kolme, ja yksi kerrallaan, ja yksi selittäköön;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς καὶ ἀνὰ μέρος καὶ εἷς διερμηνευέτω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō
eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō
eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō
eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō
eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō
eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eite glōssē tis lalei kata duo ē to pleiston treis kai ana meros kai eis diermēneuetō
eite glOssE tis lalei kata duo E to pleiston treis kai ana meros kai eis diermEneuetO

................................................................................
1 Korint 14:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si gen moun k'ap pale langaj, fòk gen de ou twa pa plis, epi yonn apre lòt. Se pou gen yon moun tou k'ap esplike sa y'ap di a.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان كان احد يتكلم بلسان فاثنين اثنين او على الاكثر ثلاثة ثلاثة وبترتيب وليترجم واحد.
................................................................................
1 Corinthians 14:27 Hebrew Bible
................................................................................
כי ידבר איש בלשון ידברו נא שנים שנים או על היותר שלשה וזה אחר זה ואחד יפרש׃
................................................................................
1 Corinthians 14:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܒܠܫܢܐ ܐܢܫ ܢܡܠܠ ܬܪܝܢ ܢܡܠܠܘܢ ܘܟܕ ܤܓܝ ܬܠܬܐ ܘܚܕ ܚܕ ܢܡܠܠܘܢ ܘܚܕ ܢܦܫܩ ܀
1 Corinzi 14:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al più, a farlo; e l’un dopo l’altro; e uno interpreti;
................................................................................
1 KOR 14:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau barang seorang berkata-kata dengan karunia lidah, biarlah dua orang atau sebanyak-banyaknya tiga orang, tetapi seorang lepas seorang, dan biarlah seorang mengertikan maknanya.
................................................................................
1 Corinthians 14:27 Kabyle: NT
................................................................................
Ma llan wid yețmeslayen timeslayin ur nețwassen ara, sin neɣ tlata a d-mmeslayen meɛna yal yiwen s nnuba-s, yerna ilaq ad yili win ara d-yesfehmen ayen i d-qqaṛen.
................................................................................
고린도전서 14:27 Korean
................................................................................
만일 누가 방언으로 말하거든 두 사람이나 다불과 세 사람이 차서를 따라 하고 한 사람이 통역할 것이요
................................................................................
Korintiešiem 1 14:27 Latvian New Testament
................................................................................
Ja kāds runā valodās, divi vai, lielākais, trīs un pēc kārtas, tad viens lai izskaidro;
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:27 Lithuanian
................................................................................
Jei kalba kas kalbomis, tekalba du, daugiausia trys, paeiliui, o vienas tegul aiškina.
................................................................................
1 Corinthians 14:27 Maori
................................................................................
Ki te korero tetahi i te reo ke, kia tokorua, kei neke ake i te tokotoru ki te korero, me takikotahi; kia kotahi hoki hei whakamaori:
................................................................................
1 Korintierne 14:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Taler nogen med tunge, da la det være to eller i det høieste tre hver gang, og den ene efter den annen, og la én tyde det!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźli kto językiem mówi, niech to będzie po dwóch albo najwięcej po trzech, i to na przemiany, a jeden niech tłumaczy.
................................................................................
1 Coríntios 14:27 Portugese Bible
................................................................................
Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.   
................................................................................
1 Corinteni 14:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă sînt unii, cari vorbesc în altă limbă, să vorbească numai cîte doi sau cel mult trei, fiecare la rînd: şi unul să tălmăcească.
................................................................................
1-е Коринфянам 14:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
................................................................................
1-е Коринфянам 14:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
................................................................................
1-е Коринфянам 14:27 Russian koi8r
................................................................................
Если кто говорит на [незнакомом] языке, [говорите] двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
................................................................................
1 Corinthians 14:27 Shuar New Testament
................................................................................
Nushßa chichamjai chichainiakka chikichik chikichik chichasarti. Tura Jφmiarchik menaintiuchiksha chichasarti. Tura ni timianka jintiartiniaiti.
................................................................................
1 Corintios 14:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si alguien habla en lenguas, que hablen dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete.
................................................................................
1 Corintios 14:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
................................................................................
1 Corintios 14:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
................................................................................
1 Corintios 14:27 Spanish: Modern
................................................................................
Si es que alguien habla en una lengua, hablen dos o a lo más tres, y por turno; y uno interprete.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 14:27 Swedish (1917)
................................................................................
Vill man tala tungomål, så må för var gång två eller högst tre få tala, och av dessa en i sänder, och en må uttyda det.
................................................................................
1 Wakorintho 14:27 Swahili NT
................................................................................
Wakiwepo watu wenye vipaji vya kusema kwa lugha ngeni, waseme wawili au watatu, si zaidi, tena mmojammoja; na aweko mtu wa kufafanua yanayosemwa.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 14:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung nagsasalita ang sinoman ng wika, maging dalawa, o huwag higit sa tatlo, at sunodsunod; at ang isa'y magpaliwanag:
................................................................................
1 Korintliler 14:27 Turkish
................................................................................
Eğer bilinmeyen dillerle konuşulacaksa, iki ya da en çok üç kişi sırayla konuşsun, biri de söylenenleri çevirsin.
................................................................................
1 Коринтяни 14:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли хто (чужою) мовою говорить, (говоріть) по двоє, а найбільш по троє, і чергами, а один нехай вияснює.
................................................................................
1 Corinthians 14:27 Uma New Testament
................................................................................
Ane ria to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', agina rodua-wadi, neo' melabi ngkai tolu. Pai' neo' -ra mololita hinto'ua, kana momesampei. Pai' kana ria to mpotoli napa to ra'uli' topololita toera.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 14:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ví bằng có người nói tiếng lạ, chỉ nên hai hoặc ba người là cùng; mỗi người phải nói theo lượt mình, và phải có một người thông giải.
................................................................................
1 Corinzi 14:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se alcuno parla linguaggio strano, facciasi questo da due, o da tre al più; e l’un dopo l’altro; ed uno interpreti.
................................................................................
1 KOR 14:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau ada yang mau berbicara dalam bahasa yang ajaib, haruslah dua atau paling banyak tiga orang saja secara bergilir. Dan harus ada yang menjelaskan apa yang dikatakan oleh orang yang berbicara itu.
................................................................................
1 KOR 14:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika ada yang berkata-kata dengan bahasa roh, biarlah dua atau sebanyak-banyaknya tiga orang, seorang demi seorang, dan harus ada seorang lain untuk menafsirkannya.

Course .......... Interpret .......... Language .......... Makes .......... Separately .......... Someone .......... Speak .......... Speaketh .......... Speaking .......... Speaks .......... Three .......... Time .......... Tongue .......... Turn .......... Unknown .......... Use

Course .......... Interpret .......... Language .......... Makes .......... Separately .......... Someone .......... Speak .......... Speaketh .......... Speaking .......... Speaks .......... Three .......... Time .......... Tongue .......... Turn .......... Unknown .......... Use

Alphabetical: a .......... and .......... anyone .......... at .......... be .......... by .......... each .......... If .......... in .......... interpret .......... it .......... most .......... must .......... one .......... or .......... should .......... someone .......... speak .......... speaks .......... the .......... three .......... time .......... tongue .......... turn .......... two

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible