New American Standard Bible (©1995) In the Law it is written, "BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME," says the Lord.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ καὶ οὐδ' οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει κύριος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus ................................................................................ 1 Corintios 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En la ley está escrito: POR HOMBRES DE LENGUAS EXTRAÑAS Y POR BOCA DE EXTRAÑOS HABLARE A ESTE PUEBLO, Y NI AUN ASI ME ESCUCHARAN, dice el Señor. ................................................................................ 1 Korinther 14:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Im Gesetz steht geschrieben: Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR." ................................................................................ 1 Corinthiens 14:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 律 法 上 记 着 : 主 说 : 我 要 用 外 邦 人 的 舌 头 和 外 邦 人 的 嘴 唇 向 这 百 姓 说 话 ; 虽 然 如 此 , 他 们 还 是 不 听 从 我 。 ................................................................................ King James Bible In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord. American King James Version In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak to this people; and yet for all that will they not hear me, said the LORD. American Standard Version In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord. Bible in Basic English In the law it is said, By men of other tongues and by strange lips will my words come to this people; and not even so will they give ear to me, says the Lord. Douay-Rheims Bible In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord. Darby Bible Translation It is written in the law, By people of other tongues, and by strange lips, will I speak to this people; and neither thus will they hear me, saith the Lord. English Revised Version In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord. GOD'S WORD® Translation (©1995) God's word says, "Through people who speak foreign languages and through the mouths of foreigners I will speak to these people, but even then they will not listen to me, says the Lord." Tyndale New Testament In the law it is written, with other tongues, and with other lips will I speak unto this people, and yet for all that will they not hear me saith the Lord. Weymouth New Testament In the Law it stands written, "'By men of unknown tongues and by the lips of an unknown nation will I speak to this People, but even then they will not listen to Me', says the Lord." Webster's Bible Translation In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak to this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord. World English Bible In the law it is written, "By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. Not even thus will they hear me, says the Lord." Young's Literal Translation in the law it hath been written, that, 'With other tongues and with other lips I will speak to this people, and not even so will they hear Me, saith the Lord;' ................................................................................ 歌 林 多 前 書 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 律 法 上 記 著 : 主 說 : 我 要 用 外 邦 人 的 舌 頭 和 外 邦 人 的 嘴 唇 向 這 百 姓 說 話 ; 雖 然 如 此 , 他 們 還 是 不 聽 從 我 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 14:21 French: Darby ................................................................................ Il est écrit dans la loi: "C'est en d'autres langues et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple; et même ainsi, ils ne m'écouteront pas, dit le *Seigneur". ................................................................................ 1 Corinthiens 14:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Il est écrit dans la Loi : je parlerai à ce peuple par des gens d'une autre Langue, et par des lèvres étrangères; et ainsi ils ne m'entendront point, dit le Seigneur. ................................................................................ 1 Corinthiens 14:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple par des gens d'une autre langue, et par des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne m'écouteront point, dit le Seigneur. ................................................................................ 1 Korinther 14:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Im Gesetz stehet geschrieben: Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR. ................................................................................ 1 Korinther 14:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es steht in dem Gesetz geschrieben: "Ich will in anderen Sprachen (Eig. durch Leute anderer Zunge) und durch andere Lippen zu diesem Volke reden, und auch also werden sie nicht auf mich hören, spricht der Herr." (Jes. 28,11. 12.) | 1 e Korintasve 14:21 Albanian ................................................................................ Në ligj është shkruar: ''Unë do t'i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë'', thotë Zoti. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Օրէնքին մէջ գրուած է. «Ուրիշ լեզուներով եւ ուրիշ շրթունքներով պիտի խօսիմ այս ժողովուրդին, սակայն այդպէս ալ մտիկ պիտի չընեն ինծի,- կ՚ըսէ Տէրը»: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 14:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Leguean scribatua da, Halacotz berce lengoagetaco gendez, eta ezpain arrotzez minçaturen natzayo populu huni: eta are halatan eznaute ençunen, dio launac. ................................................................................ 1 Коринтяни 14:21 Bulgarian ................................................................................ В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на тия люде; и нито така ще Ме послушат", казва Господ. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 14:21 Croatian Bible ................................................................................ U Zakonu je pisano: Drugim jezicima i drugim usnama govorit ću ovomu narodu pa me ni tako neće poslušati, govori Gospodin. ................................................................................ První Korintským 14:21 Czech BKR ................................................................................ Psáno jest v Zákoně: Že rozličnými jazyky a cizími rty budu mluviti lidu tomuto, a anižť tak mne slyšeti budou, praví Pán. ................................................................................ 1 Korinterne 14:21 Danish ................................................................................ Der er skrevet i Loven: "Ved Folk med fremmede Tungemål og ved fremmedes Læber vil jeg tale til dette Folk, og de skulle end ikke således høre mig, siger Herren." ................................................................................ 1 Corinthiërs 14:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ In de wet is geschreven: Ik zal door lieden van andere talen, en door andere lippen tot dit volk spreken, en ook alzo zullen zij Mij niet horen, zegt de Heere. ................................................................................ 1 Korintusi 14:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ A törvényben meg van írva: Idegen nyelveken és idegen ajkakkal szólok e népnek, és így sem hallgatnak rám, azt mondja az Úr. ................................................................................ Al la korintanoj 1 14:21 Esperanto ................................................................................ En la legxo estas skribite:Per balbutantaj lipoj kaj per lingvo fremda Mi parolos al cxi tiu popolo; kaj tamen tiel ili ne volos auxskulti Min, diras la Eternulo. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Laissa on kirjoitettu: minä tahdon puhua tälle kansalle toisilla kielillä ja toisilla huulilla, ja ei he sittekään minua kuule, sanoo Herra. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Laissa on kirjoitettuna: "Vieraskielisten kautta ja muukalaisten huulilla minä olen puhuva tälle kansalle, eivätkä he sittenkään minua kuule, sanoo Herra". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει κύριος. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέροις λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου λέγει Κύριος. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι Ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέροις λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ καὶ οὐδ οὕτως εἰσακούσονταί μου λέγει κύριος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονται μου, λέγει κύριος. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετερων λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετεροις λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετεροις λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετεροις λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετερων λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετερων λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en tō nomō gegraptai oti en eteroglōssois kai en cheilesin eterōn lalēsō tō laō toutō kai oud outōs eisakousontai mou legei kurios en tO nomO gegraptai oti en eteroglOssois kai en cheilesin eterOn lalEsO tO laO toutO kai oud outOs eisakousontai mou legei kurios ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en tō nomō gegraptai oti en eteroglōssois kai en cheilesin eterois lalēsō tō laō toutō kai oud outōs eisakousontai mou legei kurios en tO nomO gegraptai oti en eteroglOssois kai en cheilesin eterois lalEsO tO laO toutO kai oud outOs eisakousontai mou legei kurios ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en tō nomō gegraptai oti en eteroglōssois kai en cheilesin eterois lalēsō tō laō toutō kai oud outōs eisakousontai mou legei kurios en tO nomO gegraptai oti en eteroglOssois kai en cheilesin eterois lalEsO tO laO toutO kai oud outOs eisakousontai mou legei kurios ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en tō nomō gegraptai oti en eteroglōssois kai en cheilesin eterois lalēsō tō laō toutō kai oud outōs eisakousontai mou legei kurios en tO nomO gegraptai oti en eteroglOssois kai en cheilesin eterois lalEsO tO laO toutO kai oud outOs eisakousontai mou legei kurios ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en tō nomō gegraptai oti en eteroglōssois kai en cheilesin eterōn lalēsō tō laō toutō kai oud outōs eisakousontai mou legei kurios en tO nomO gegraptai oti en eteroglOssois kai en cheilesin eterOn lalEsO tO laO toutO kai oud outOs eisakousontai mou legei kurios ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en tō nomō gegraptai oti en eteroglōssois kai en cheilesin eterōn lalēsō tō laō toutō kai oud outōs eisakousontai mou legei kurios en tO nomO gegraptai oti en eteroglOssois kai en cheilesin eterOn lalEsO tO laO toutO kai oud outOs eisakousontai mou legei kurios ................................................................................ 1 Korint 14:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa ki ekri nan Liv lalwa a: M'a pale avèk pèp la nan bouch moun lòt peyi, nan bouch moun ki pale lòt lang. Men malgre sa, pèp mwen an p'ap koute mwen.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مكتوب في الناموس اني بذوي ألسنة اخرى وبشفاه اخرى سأكلم هذا الشعب ولا هكذا يسمعون لي يقول الرب. ................................................................................ 1 Corinthians 14:21 Hebrew Bible ................................................................................ הן כתוב בתורה כי בלעגי שפה ובלשון אחרת אדבר אל העם הזה וגם בזאת לא אבו שמע לי אמר יהוה׃ ................................................................................ 1 Corinthians 14:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܢܡܘܤܐ ܟܬܝܒ ܕܒܡܡܠܠܐ ܢܘܟܪܝܐ ܘܒܠܫܢܐ ܐܚܪܢܐ ܐܡܠܠ ܥܡܗ ܥܡ ܥܡܐ ܗܢܐ ܐܦܠܐ ܗܟܢܐ ܢܫܡܥܘܢܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܀ | 1 Corinzi 14:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli è scritto nella legge: Io parlerò a questo popolo per mezzo di gente d’altra lingua, e per mezzo di labbra straniere; e neppur così mi ascolteranno, dice il Signore. ................................................................................ 1 KOR 14:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka di dalam hukum Taurat adalah tersurat: Bahwa dengan orang yang berbahasa asing dan bibir bangsa asing akan Kukatakan kepada kaum ini. Walaupun demikian, maka tiada juga mereka itu mendengar akan Daku, firman Tuhan. ................................................................................ 1 Corinthians 14:21 Kabyle: NT ................................................................................ Atan wayen yuran di tira : Sidi Ṛebbi yenna-d : A d-mmeslayeɣ i wegdud-agi+ seg imawen n ibeṛṛaniyen + s tutlayin nniḍen+ , meɛna ur iyi-d-smeḥsisen ara.+ + ................................................................................ 고린도전서 14:21 Korean ................................................................................ 율법에 기록된바 주께서 가라사대 내가 다른 방언하는 자와 다른 입술로 이 백성에게 말할찌라도 저희가 오히려 듣지 아니하리라 하였으니 ................................................................................ Korintiešiem 1 14:21 Latvian New Testament ................................................................................ Likumā ir rakstīts: Svešās valodās un svešām lūpām es runāšu šai tautai, un arī tad viņa mani neklausīs, saka Kungs. (Is.28,11) ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:21 Lithuanian ................................................................................ Įstatyme parašyta: “Svetimomis kalbomis ir svetimųjų lūpomis Aš kalbėsiu šiai tautai, bet ir tada jie nepaklausys manęs”,sako Viešpats. ................................................................................ 1 Corinthians 14:21 Maori ................................................................................ Ka oti te tuhituhi i roto i te ture, He tangata reo ke, he ngutu ke hei kaikorero maku ki tenei iwi; heoi e kore tonu ratou e rongo ki ahau, e ai ta te Ariki. ................................................................................ 1 Korintierne 14:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det er skrevet i loven: Ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W zakonie napisano: Iż obcemi językami i obcemi wargami mówić będę ludowi temu; a przecię mnie i tak nie usłuchają, mówi Pan. ................................................................................ 1 Coríntios 14:21 Portugese Bible ................................................................................ Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor. ................................................................................ 1 Corinteni 14:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În Lege este scris: ,,Voi vorbi norodului acestuia prin altă limbă şi prin buze străine; şi nici aşa nu Mă vor asculta, zice Domnul.`` ................................................................................ 1-е Коринфянам 14:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь. ................................................................................ 1-е Коринфянам 14:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В законе написано: " иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь". ................................................................................ 1-е Коринфянам 14:21 Russian koi8r ................................................................................ В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь. ................................................................................ 1 Corinthians 14:21 Shuar New Testament ................................................................................ Yus-Papinium aarmaiti: ""Yajaya shuaran akupkan Niishßa chichamjai chichastatjai. Tura N·jaisha anturtukchartatui" tawai Yus." Tu aarmaiti. ................................................................................ 1 Corintios 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En la Ley está escrito: "POR HOMBRES DE LENGUAS EXTRAÑAS Y POR BOCA DE EXTRAÑOS HABLARE A ESTE PUEBLO, Y NI AUN ASI ME ESCUCHARAN," dice el Señor. ................................................................................ 1 Corintios 14:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En la ley está escrito: En otras lenguas y en otros labios hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor. ................................................................................ 1 Corintios 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En la ley está escrito: Que en otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor. ................................................................................ 1 Corintios 14:21 Spanish: Modern ................................................................................ En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo, y ni aun así me harán caso, dice el Señor. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 14:21 Swedish (1917) ................................................................................ Det är skrivet i lagen: »Genom människor med främmande tungomål och genom främlingars läppar skall jag tala till detta folk, men icke ens så skola de höra på mig, säger Herren.» ................................................................................ 1 Wakorintho 14:21 Swahili NT ................................................................................ Imeandikwa katika Sheria: "Bwana asema hivi: Kwa njia ya wenye kunena lugha ngeni, na kwa midomo ya wageni, nitasema na watu hawa, hata hivyo, hawatanisikiliza." ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 14:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa kautusan ay nasusulat, sa pamamagitan ng mga taong may iba't ibang wika, at sa pamamagitan ng mga labi ng mga taga ibang lupa ay magsasalita ako, sa bayang ito: at gayon ma'y hindi ako pakikinggan nila, ang sabi ng Panginoon. ................................................................................ 1 Korintliler 14:21 Turkish ................................................................................ Kutsal Yasada şöyle yazılmıştır: ‹‹Rab, ‹Yabancı diller konuşanların aracılığıyla, Yabancıların dudaklarıyla bu halka sesleneceğim; Yine de beni dinlemeyecekler!› diyor.›› ................................................................................ 1 Коринтяни 14:21 Ukrainian: NT ................................................................................ В законї писано: Чужими язиками й чужими устами говорити му людям сим, та й так не послухають мене, глаголе Господь. ................................................................................ 1 Corinthians 14:21 Uma New Testament ................................................................................ Hi rala Atura Pue' te'uki' hewa toi: Na'uli' Pue' Ala: Hante wiwi tauna to bela-ra to Yahudi kupololitai-ra to Yahudi. Kuhubui-ra mpai' tumai tauna ngkai ngata to molaa to mpololitai-ra hi rala basa to uma ra'incai. Aga nau' wae, bate uma oa' -ra mpai' dota mpopangala' lolita-ku." ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 14:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong luật pháp có chép rằng: Chúa phán: Ta sẽ nhờ những người nói tiếng lạ, và môi miệng người ngoại quốc mà phán cho dân nầy; dầu vậy họ cũng chẳng nghe ta. ................................................................................ 1 Corinzi 14:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli è scritto nella legge: Io parlerò a questo popolo per genti di lingua strana, e per labbra straniere; e non pur così mi ascolteranno, dice il Signore. ................................................................................ 1 KOR 14:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dalam Alkitab tertulis begini, Tuhan berkata, 'Dengan perantaraan orang-orang yang berbicara dengan bahasa yang ganjil, Aku akan berbicara kepada umat ini. Bahkan dengan perantaraan orang-orang asing, Aku akan berbicara kepada umat-Ku; namun demikian, mereka tidak mau mendengar perkataan-Ku.' ................................................................................ 1 KOR 14:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dalam hukum Taurat ada tertulis: "Oleh orang-orang yang mempunyai bahasa lain dan oleh mulut orang-orang asing Aku akan berbicara kepada bangsa ini, namun demikian mereka tidak akan mendengarkan Aku, firman Tuhan."Foreigners .......... Hear .......... Law .......... Nation .......... Speak .......... Stands .......... Strange .......... Strangers .......... Tongues .......... Unknown .......... Words .......... Written Foreigners .......... Hear .......... Law .......... Nation .......... Speak .......... Stands .......... Strange .......... Strangers .......... Tongues .......... Unknown .......... Words .......... Written Alphabetical: and .......... but .......... By .......... even .......... foreigners .......... I .......... In .......... is .......... it .......... Law .......... lips .......... listen .......... Lord .......... me .......... men .......... not .......... of .......... people .......... says .......... so .......... speak .......... strange .......... strangers .......... the .......... then .......... they .......... this .......... Through .......... to .......... tongues .......... will .......... written NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |