New American Standard Bible (©1995) For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus ................................................................................ 1 Corintios 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí. ................................................................................ 1 Korinther 11:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 人 吃 喝 , 若 不 分 辨 是 主 的 身 体 , 就 是 吃 喝 自 己 的 罪 了 。 ................................................................................ King James Bible For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. American King James Version For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body. American Standard Version For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body. Bible in Basic English For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body. Douay-Rheims Bible For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord. Darby Bible Translation For the eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body. English Revised Version For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body. GOD'S WORD® Translation (©1995) Anyone who eats and drinks is eating and drinking a judgment against himself when he doesn't recognize the Lord's body. Tyndale New Testament For he that eateth or drinketh unworthily, eateth and drinketh his own damnation, because he maketh no difference of the Lordi's body. Weymouth New Testament For any one who eats and drinks, eats and drinks judgement to himself, if he fails to estimate the body aright. Webster's Bible Translation For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh condemnation to himself, not discerning the Lord's body. World English Bible For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn't discern the Lord's body. Young's Literal Translation for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 人 吃 喝 , 若 不 分 辨 是 主 的 身 體 , 就 是 吃 喝 自 己 的 罪 了 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 11:29 French: Darby ................................................................................ car celui qui mange et qui boit, mange et boit un jugement contre lui-même, ne distinguant pas le corps. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Car celui qui [en] mange et qui [en] boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne distinguant point le corps du Seigneur. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigneur. ................................................................................ 1 Korinther 11:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket ihm selber das Gericht damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN. ................................................................................ 1 Korinther 11:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wer unwürdiglich ißt und trinkt, (Eig. Denn der Esser und Trinker) ißt und trinkt sich selbst Gericht, indem er den Leib nicht unterscheidet. | 1 e Korintasve 11:29 Albanian ................................................................................ sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ա՛ն որ կ՚ուտէ ու կը խմէ անարժանաբար, կ՚ուտէ ու կը խմէ ինքնիր դատապարտութիւնը, քանի որ չի զատորոշեր Տէրոջ մարմինը: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 11:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen iaten eta edaten duenac indignoqui, bere condemnationea iaten eta edaten du, discernitzen eztuelaric Iaunaren gorputza. ................................................................................ 1 Коринтяни 11:29 Bulgarian ................................................................................ защото, който яде и пие без да разпознае [Господното] тяло, той яде и пие осъждане на себе си. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 11:29 Croatian Bible ................................................................................ Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela. ................................................................................ První Korintským 11:29 Czech BKR ................................................................................ Nebo kdož jí a pije nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně. ................................................................................ 1 Korinterne 11:29 Danish ................................................................................ Thi den, som æder og drikker, æder og drikker sig selv en Dom til, når han ikke agter på Legenet. ................................................................................ 1 Corinthiërs 11:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want die onwaardiglijk eet en drinkt, die eet en drinkt zichzelven een oordeel, niet onderscheidende het lichaam des Heeren. ................................................................................ 1 Korintusi 11:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a ki méltatlanul eszik és iszik, ítéletet eszik és iszik magának, mivelhogy nem becsüli meg az Úrnak testét. ................................................................................ Al la korintanoj 1 11:29 Esperanto ................................................................................ CXar la mangxanto kaj trinkanto mangxas kaj trinkas jugxon al si mem, se li ne pripensas la korpon. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä joka syö taikka juo kelvottomasti, hän syö ja juo tuomion itsellensä, ettei hän Herran ruumista eroita. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä joka syö ja juo erottamatta Herran ruumista muusta, syö ja juo tuomioksensa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων ἀναξίως κρῖμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει, μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων ἀναξίως, κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ κυρίου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο γαρ εσθιων και πινων κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο γαρ εσθιων και πινων αναξιως κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο γαρ εσθιων και πινων αναξιως κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο γαρ εσθιων και πινων αναξιως κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο γαρ εσθιων και πινων κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο γαρ εσθιων και πινων κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o gar esthiōn kai pinōn krima eautō esthiei kai pinei mē diakrinōn to sōma o gar esthiOn kai pinOn krima eautO esthiei kai pinei mE diakrinOn to sOma ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o gar esthiōn kai pinōn anaxiōs krima eautō esthiei kai pinei mē diakrinōn to sōma tou kuriou o gar esthiOn kai pinOn anaxiOs krima eautO esthiei kai pinei mE diakrinOn to sOma tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o gar esthiōn kai pinōn anaxiōs krima eautō esthiei kai pinei mē diakrinōn to sōma tou kuriou o gar esthiOn kai pinOn anaxiOs krima eautO esthiei kai pinei mE diakrinOn to sOma tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o gar esthiōn kai pinōn anaxiōs krima eautō esthiei kai pinei mē diakrinōn to sōma tou kuriou o gar esthiOn kai pinOn anaxiOs krima eautO esthiei kai pinei mE diakrinOn to sOma tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o gar esthiōn kai pinōn krima eautō esthiei kai pinei mē diakrinōn to sōma o gar esthiOn kai pinOn krima eautO esthiei kai pinei mE diakrinOn to sOma ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o gar esthiōn kai pinōn krima eautō esthiei kai pinei mē diakrinōn to sōma o gar esthiOn kai pinOn krima eautO esthiei kai pinei mE diakrinOn to sOma ................................................................................ 1 Korint 11:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon moun manje pen sa a, si l' bwè nan gode sa a san li pa rekonèt rapò pen an ansanm ak diven an gen avèk kò Seyè a, se rale l'ap rale yon jijman sou tèt li lè l'ap manje pen an ak lè l'ap bwè nan gode a.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الذي يأكل ويشرب بدون استحقاق يأكل ويشرب دينونة لنفسه غير مميّز جسد الرب. ................................................................................ 1 Corinthians 11:29 Hebrew Bible ................................................................................ כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃ ................................................................................ 1 Corinthians 11:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܐܟܠ ܓܝܪ ܘܫܬܐ ܡܢܗ ܟܕ ܠܐ ܫܘܐ ܚܘܝܒܐ ܗܘ ܠܢܦܫܗ ܐܟܠ ܘܫܬܐ ܕܠܐ ܦܪܫ ܦܓܪܗ ܕܡܪܝܐ ܀ | 1 Corinzi 11:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudicio su se stesso, se non discerne il corpo del Signore. ................................................................................ 1 KOR 11:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena orang yang makan dan minum dengan tiada membedakan tubuh Tuhan, maka ia makan dan minum suatu hukuman atas dirinya sendiri. ................................................................................ 1 Corinthians 11:29 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer ma yella yiwen deg-wen yečča neɣ yeswa tiremt n usmekti n Lmasiḥ, mbla ma yefka lqima i lǧețța n Lmasiḥ, yewwi-d lɛiqab i yiman-is. ................................................................................ 고린도전서 11:29 Korean ................................................................................ 주의 몸을 분변치 못하고 먹고 마시는 자는 자기의 죄를 먹고 마시는 것이니라 ................................................................................ Korintiešiem 1 11:29 Latvian New Testament ................................................................................ Jo kas ēd un dzer necienīgi, tas, neizšķirdams Kunga miesu, ēd un dzer sev tiesu. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:29 Lithuanian ................................................................................ Nes kas valgo ir geria nevertai, Viešpaties kūno neišskirdamas, tas valgo ir geria sau pasmerkimą. ................................................................................ 1 Corinthians 11:29 Maori ................................................................................ No te mea ki te kai he, ki te inu he tetahi, e kai ana, e inu ana i te whakawa mona, te whakaaro ko te tinana o te Ariki. ................................................................................ 1 Korintierne 11:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for den som eter og drikker, han eter og drikker sig selv til dom dersom han ikke gjør forskjell på Herrens legeme. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem kto je i pije niegodnie, sąd sobie samemu je i pije, nie rozsądzając ciała Pańskiego. ................................................................................ 1 Coríntios 11:29 Portugese Bible ................................................................................ Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor. ................................................................................ 1 Corinteni 11:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci cine mănîncă şi bea, îşi mănîncă şi bea osînda lui însuş, dacă nu deosebeşte trupul Domnului. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждаяо Теле Господнем. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:29 Russian koi8r ................................................................................ Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. ................................................................................ 1 Corinthians 11:29 Shuar New Testament ................................................................................ Kristu Ayashφ jakamu Enentßimtutsuk Y·akka tura ·makka nuna tura asa Asutnißttawai. ................................................................................ 1 Corintios 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí. ................................................................................ 1 Corintios 11:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor. ................................................................................ 1 Corintios 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor. ................................................................................ 1 Corintios 11:29 Spanish: Modern ................................................................................ Porque el que come y bebe, no discerniendo el cuerpo, juicio come y bebe para sí. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 11:29 Swedish (1917) ................................................................................ Ty den som äter och dricker, utan att göra åtskillnad mellan Herrens lekamen och annan spis, han äter och dricker en dom över sig. ................................................................................ 1 Wakorintho 11:29 Swahili NT ................................................................................ maana anayekula na kunywa bila kutambua maana ya mwili wa Bwana, anakula na kunywa hukumu yake yeye mwenyewe. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 11:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang kumakain at umiinom, ay kumakain at umiinom ng hatol sa kaniyang sarili, kung hindi niya kinikilala ang katawan ng Panginoon. ................................................................................ 1 Korintliler 11:29 Turkish ................................................................................ Çünkü bedeni farketmeden yiyip içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder. ................................................................................ 1 Коринтяни 11:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тіло Господнє. ................................................................................ 1 Corinthians 11:29 Uma New Testament ................................................................................ Apa' tauna to ngkoni' roti pai' nginu anggur toe hante kehi to uma natao, bate nahuku' -ra Alata'ala, apa' uma rasaile' woto-na Pue' to nabatuai ada toe. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 11:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì người nào không phân biệt thân Chúa mà ăn bánh uống chén đó, tức là ăn uống sự xét đoán cho mình. ................................................................................ 1 Corinzi 11:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè chi ne mangia, e beve indegnamente, mangia e beve giudicio a sè stesso, non discernendo il corpo del Signore. ................................................................................ 1 KOR 11:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab kalau orang makan roti dan minum anggur tanpa mengindahkan bahwa perjamuan itu berkenaan dengan tubuh Tuhan, orang itu makan dan minum untuk menerima hukuman Allah atas dirinya sendiri. ................................................................................ 1 KOR 11:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena barangsiapa makan dan minum tanpa mengakui tubuh Tuhan, ia mendatangkan hukuman atas dirinya.Aright .......... Body .......... Condemnation .......... Conscious .......... Damnation .......... Danger .......... Discern .......... Discerning .......... Distinguishing .......... Drinker .......... Drinketh .......... Drinks .......... Eater .......... Eateth .......... Eats .......... Estimate .......... Fails .......... Holy .......... Judge .......... Judgement .......... Judgment .......... Lord's .......... Manner .......... Meal .......... Part .......... Puts .......... Recognizing .......... Rightly .......... Unworthily .......... Unworthy Aright .......... Body .......... Condemnation .......... Conscious .......... Damnation .......... Danger .......... Discern .......... Discerning .......... Distinguishing .......... Drinker .......... Drinketh .......... Drinks .......... Eater .......... Eateth .......... Eats .......... Estimate .......... Fails .......... Holy .......... Judge .......... Judgement .......... Judgment .......... Lord's .......... Manner .......... Meal .......... Part .......... Puts .......... Recognizing .......... Rightly .......... Unworthily .......... Unworthy Alphabetical: and .......... anyone .......... body .......... does .......... drinks .......... eats .......... For .......... he .......... himself .......... if .......... judge .......... judgment .......... Lord .......... not .......... of .......... on .......... recognizing .......... rightly .......... the .......... to .......... who .......... without NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |