1 Corinthians 11:11
New American Standard Bible (©1995)
However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
................................................................................
1 Corintios 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.
................................................................................
1 Korinther 11:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;
................................................................................
1 Corinthiens 11:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.
................................................................................
歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 无 男 , 男 也 不 是 无 女 。
................................................................................
King James Bible
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

American King James Version
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

American Standard Version
Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.

Bible in Basic English
But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.

Douay-Rheims Bible
But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.

Darby Bible Translation
However, neither is woman without man, nor man without woman, in the Lord.

English Revised Version
Howbeit neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Yet, as believers in the Lord, women couldn't exist without men and men couldn't exist without women.

Tyndale New Testament
Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.

Weymouth New Testament
Yet, in the Lord, woman is not independent of man nor man independent of woman.

Webster's Bible Translation
Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.

World English Bible
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.

Young's Literal Translation
but neither is a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
................................................................................
歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 無 男 , 男 也 不 是 無 女 。
................................................................................
1 Corinthiens 11:11 French: Darby
................................................................................
Toutefois ni la femme n'est sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur;
................................................................................
1 Corinthiens 11:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Toutefois ni l'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans l'homme en notre Seigneur.
................................................................................
1 Corinthiens 11:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Toutefois, l'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans l'homme, dans le Seigneur.
................................................................................
1 Korinther 11:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN.
................................................................................
1 Korinther 11:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn.

1 e Korintasve 11:11 Albanian
................................................................................
Gjithsesi në Zotin as burri s'është pa gruan, as gruaja pa burrin,
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն ո՛չ այր մարդը առանց կնոջ է, ո՛չ ալ կինը առանց այր մարդու՝ Տէրոջմով:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 11:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guciagatic-ere ez guiçona emaztea gabe, ezeta emaztea guiçona gabe, gure Iaunean.
................................................................................
1 Коринтяни 11:11 Bulgarian
................................................................................
(Обаче, нито жената е без мъжа, нито мъжът без жената, в Господа;
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 11:11 Croatian Bible
................................................................................
Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
................................................................................
První Korintským 11:11 Czech BKR
................................................................................
Avšak ani muž bez ženy, ani žena bez muže, v Pánu.
................................................................................
1 Korinterne 11:11 Danish
................................................................................
Dog er hverken Kvinde uden Mand eller Mand uden Kvinde i Herren.
................................................................................
1 Corinthiërs 11:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nochtans is noch de man zonder de vrouw, noch de vrouw zonder den man, in den Heere.
................................................................................
1 Korintusi 11:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban.
................................................................................
Al la korintanoj 1 11:11 Esperanto
................................................................................
Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Muutoin ei ole mies paitsi vaimoa, eikä vaimo paitsi miestä, Herrassa,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herrassa ei kuitenkaan ole vaimoa ilman miestä eikä miestä ilman vaimoa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πλὴν οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς ἐν Κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πλὴν οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς ἐν κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναῖκος ἐν κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρις γυναικος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρις γυναικος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρις γυναικος εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
plēn oute gunē chōris andros oute anēr chōris gunaikos en kuriō
plEn oute gunE chOris andros oute anEr chOris gunaikos en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
plēn oute anēr chōris gunaikos oute gunē chōris andros en kuriō
plEn oute anEr chOris gunaikos oute gunE chOris andros en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
plēn oute anēr chōris gunaikos oute gunē chōris andros en kuriō
plEn oute anEr chOris gunaikos oute gunE chOris andros en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
plēn oute anēr chōris gunaikos oute gunē chōris andros en kuriō
plEn oute anEr chOris gunaikos oute gunE chOris andros en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
plēn oute gunē chōris andros oute anēr chōris gunaikos en kuriō
plEn oute gunE chOris andros oute anEr chOris gunaikos en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
plēn oute gunē chōris andros oute anēr chōris gunaikos en kuriō
plEn oute gunE chOris andros oute anEr chOris gunaikos en kuriO

................................................................................
1 Korint 11:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, nan lavi n'ap mennen ansanm ak Seyè a, fanm bezwen sèvis gason, gason bezwen sèvis fanm.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
غير ان الرجل ليس من دون المراة ولا المرأة من دون الرجل في الرب.
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܪܡ ܕܝܢ ܠܐ ܓܒܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܐܦܠܐ ܐܢܬܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܓܒܪܐ ܒܡܪܢ ܀
1 Corinzi 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.
................................................................................
1 KOR 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Walaupun demikian, di dalam Tuhan perempuan bergantung kepada laki-laki, sama seperti laki-laki bergantung kepada perempuan.
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Kabyle: NT
................................................................................
Ɣer Sidi Ṛebbi, ur d-tețțili tmeṭṭut mbla argaz, ur d-yețțili wergaz mbla tameṭṭut.
................................................................................
고린도전서 11:11 Korean
................................................................................
그러나 주 안에는 남자 없이 여자만 있지 않고 여자 없이 남자만 있지 아니하니라
................................................................................
Korintiešiem 1 11:11 Latvian New Testament
................................................................................
Tomēr Kungā nav vīrietis bez sievietes, nedz sieviete bez vīrieša;
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:11 Lithuanian
................................................................................
Bet Viešpatyje nei vyras be moters, nei moteris be vyro.
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Maori
................................................................................
Ahakoa ra, e kore te tane e motuhia ketia i te wahine, e kore ano te wahine e motuhia ketia i te tane, i roto i te Ariki.
................................................................................
1 Korintierne 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dog, i Herren er hverken kvinnen noget fremfor mannen eller mannen noget fremfor kvinnen;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wszakże mąż nie jest bez niewiasty, ani niewiasta nie jest bez męża w Panu.
................................................................................
1 Coríntios 11:11 Portugese Bible
................................................................................
Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.   
................................................................................
1 Corinteni 11:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Totuş, în Domnul, femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie.
................................................................................
1-е Коринфянам 11:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
................................................................................
1-е Коринфянам 11:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
................................................................................
1-е Коринфянам 11:11 Russian koi8r
................................................................................
Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Shuar New Testament
................................................................................
Ayu, tura aishman nuwajainchu atsuinti tura nuwasha N·nisan aishmanjainchu atsuinti. Yus ju nunkan N·nisan Atφ tusa najanaiti.
................................................................................
1 Corintios 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.
................................................................................
1 Corintios 11:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
................................................................................
1 Corintios 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
................................................................................
1 Corintios 11:11 Spanish: Modern
................................................................................
No obstante, en el Señor ni el hombre existe aparte de la mujer, ni la mujer existe aparte del hombre.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 11:11 Swedish (1917)
................................................................................
Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan.
................................................................................
1 Wakorintho 11:11 Swahili NT
................................................................................
Hata hivyo, mbele ya Bwana mwanamke si kitu bila mwanamume, naye mwanamume si kitu bila mwanamke.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon man, ang babae ay di maaaring walang lalake at ang lalake ay di maaaring walang babae, sa Panginoon.
................................................................................
1 Korintliler 11:11 Turkish
................................................................................
Ne var ki, Rabde ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır.
................................................................................
1 Коринтяни 11:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
................................................................................
1 Corinthians 11:11 Uma New Testament
................................................................................
Aga nau' -pa wae, hi kita' to mepangala' hi Pue', tobine pai' tomane hibaa-balia hi rala hawe'ea-na. Tobine uma tuwu' mokalaua hi woto-na moto, wae wo'o tomane uma tuwu' mokalaua hi woto-na moto.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 11:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song trong Chúa thì chẳng phải đờn bà ngoại đờn ông, cũng chẳng phải đờn ông ngoại đờn bà;
................................................................................
1 Corinzi 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Nondimeno, nè l’uomo è senza la donna, nè la donna senza l’uomo, nel Signore.
................................................................................
1 KOR 11:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Meskipun begitu dalam kehidupan kita sebagai orang Kristen, wanita tidak berdiri sendiri, lepas dari laki-laki, dan laki-laki pun tidak berdiri sendiri, lepas dari wanita.
................................................................................
1 KOR 11:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Namun demikian, dalam Tuhan tidak ada perempuan tanpa laki-laki dan tidak ada laki-laki tanpa perempuan.

Apart .......... However .......... Nevertheless .......... Separate

Apart .......... However .......... Nevertheless .......... Separate

Alphabetical: however .......... In .......... independent .......... is .......... Lord .......... man .......... neither .......... nor .......... not .......... of .......... the .......... woman

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible