1 Corinthians 10:28
New American Standard Bible (©1995)
But if anyone says to you, "This is meat sacrificed to idols," do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience' sake;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ· τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν, μὴ ἐσθίετε δι' ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
................................................................................
1 Corintios 10:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero si alguien os dice: Esto ha sido sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa del que os lo dijo, y por motivos de conciencia; PORQUE DEL SEÑOR ES LA TIERRA Y TODO LO QUE EN ELLA HAY.
................................................................................
1 Korinther 10:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Wo aber jemand würde zu euch sagen: "Das ist Götzenopfer", so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet. {~} {~} {~} {~} {~} {~}
................................................................................
1 Corinthiens 10:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de la conscience.
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 有 人 对 你 们 说 : 这 是 献 过 祭 的 物 , 就 要 为 那 告 诉 你 们 的 人 , 并 为 良 心 的 缘 故 不 吃 。
................................................................................
King James Bible
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

American King James Version
But if any man say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:

American Standard Version
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:

Bible in Basic English
But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:

Douay-Rheims Bible
But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.

Darby Bible Translation
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;

English Revised Version
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that shewed it, and for conscience sake:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, if someone says to you, "This was sacrificed to a god," don't eat it because of the one who informed you and because of conscience.

Tyndale New Testament
but and if any man say unto you: this is dedicate unto idols, eat not of it for his sake that shewed it, and for hurting of conscience: the earth is the Lord's and all that therein is.

Weymouth New Testament
But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice;" abstain from eating it--out of respect for him who warned you, and, as before, for conscience' sake.

Webster's Bible Translation
But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth is the Lord's, and its fullness:

World English Bible
But if anyone says to you, "This was offered to idols," don't eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord's, and all its fullness."

Young's Literal Translation
and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed it, and of the conscience, for the Lord's is the earth and its fulness:
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 有 人 對 你 們 說 : 這 是 獻 過 祭 的 物 , 就 要 為 那 告 訴 你 們 的 人 , 並 為 良 心 的 緣 故 不 吃 。
................................................................................
1 Corinthiens 10:28 French: Darby
................................................................................
Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice, -n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience.
................................................................................
1 Corinthiens 10:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais si quelqu'un vous dit : cela est sacrifié aux idoles, n'en mangez point à cause de celui qui vous en a avertis, et à cause de la conscience; car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
................................................................................
1 Corinthiens 10:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été sacrifié aux idoles; n'en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu'elle contient.
................................................................................
1 Korinther 10:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Wo aber jemand würde zu euch sagen: Das ist Götzenopfer, so esset nicht, um deswillen, der es anzeigte, auf daß ihr des Gewissens verschonet. Die Erde ist des HERRN, und was darinnen ist.
................................................................................
1 Korinther 10:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist als Opfer dargebracht (O. einem Gott geopfert) worden, so esset nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen,

1 e Korintasve 10:28 Albanian
................................................................................
Por në qoftë se dikush ju thotë: ''Kjo është nga flijim idhujsh'', mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse ''toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban''.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց եթէ մէկը ըսէ ձեզի. «Ատիկա կուռքերու զոհուած է», անո՛ր պատճառով՝ որ ցոյց տուաւ ձեզի, եւ խղճմտանքի՛ պատճառով՝ մի՛ ուտէք:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 10:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina baldin cembeitec erran badieçaçue, Haur idoley sacrificatua da, ezteçaçuela ian, auertitu çaituztenagatic, eta conscientiagatic: ecen Iaunarena da lurra eta hartango complimendua.
................................................................................
1 Коринтяни 10:28 Bulgarian
................................................................................
Но, ако някой ви рече: Това е било принесено в жертва, не яжте, заради тогова, който ви е известил, и заради съвестта,-
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 10:28 Croatian Bible
................................................................................
Ako vam tko reče: To je žrtvovano, ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.
................................................................................
První Korintským 10:28 Czech BKR
................................................................................
Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
................................................................................
1 Korinterne 10:28 Danish
................................................................................
Men dersom nogen siger til eder: "Dette er Offerkød," da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
................................................................................
1 Corinthiërs 10:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar zo iemand tot ulieden zegt: Dat is afgodenoffer; eet het niet, om desgenen wil, die u dat te kennen gegeven heeft, en om des gewetens wil. Want de aarde is des Heeren, en de volheid derzelve.
................................................................................
1 Korintusi 10:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége.
................................................................................
Al la korintanoj 1 10:28 Esperanto
................................................................................
Sed se iu diras al vi:CXi tio estas oferitajxo-ne mangxu, pro la montrinto, kaj pro konscienco:
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos joku silloin teille sanois: tämä on epäjumalain uhri, niin älkäät syökö, hänen tähtensä, joka sen ilmoitti, ja omantunnon tähden. Sillä maa on Herran ja kaikki mitä siinä on.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jos joku sanoo teille: "Tämä on epäjumalille uhrattua", niin jättäkää se syömättä hänen tähtensä, joka sen ilmaisi, ja omantunnon tähden;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ, τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν, μὴ ἐσθίετε δι’ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ, τοῦτο εἰδωλόθυτόν ἐστι, μὴ ἐσθίετε δι’ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν· τοῦ γὰρ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ Τοῦτο εἰδωλόθυτόν ἐστιν μὴ ἐσθίετε δι' ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν· τοῦ γὰρ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ· τοῦτο ἱερόθυτον ἐστιν, μὴ ἐσθίετε δι’ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ιεροθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ειδωλοθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ειδωλοθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ειδωλοθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ιεροθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ιεροθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean de tis umin eipē touto ierothuton estin mē esthiete di ekeinon ton mēnusanta kai tēn suneidēsin
ean de tis umin eipE touto ierothuton estin mE esthiete di ekeinon ton mEnusanta kai tEn suneidEsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean de tis umin eipē touto eidōlothuton estin mē esthiete di ekeinon ton mēnusanta kai tēn suneidēsin tou gar kuriou ē gē kai to plērōma autēs
ean de tis umin eipE touto eidOlothuton estin mE esthiete di ekeinon ton mEnusanta kai tEn suneidEsin tou gar kuriou E gE kai to plErOma autEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean de tis umin eipē touto eidōlothuton estin mē esthiete di ekeinon ton mēnusanta kai tēn suneidēsin tou gar kuriou ē gē kai to plērōma autēs
ean de tis umin eipE touto eidOlothuton estin mE esthiete di ekeinon ton mEnusanta kai tEn suneidEsin tou gar kuriou E gE kai to plErOma autEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean de tis umin eipē touto eidōlothuton estin mē esthiete di ekeinon ton mēnusanta kai tēn suneidēsin tou gar kuriou ē gē kai to plērōma autēs
ean de tis umin eipE touto eidOlothuton estin mE esthiete di ekeinon ton mEnusanta kai tEn suneidEsin tou gar kuriou E gE kai to plErOma autEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean de tis umin eipē touto ierothuton estin mē esthiete di ekeinon ton mēnusanta kai tēn suneidēsin
ean de tis umin eipE touto ierothuton estin mE esthiete di ekeinon ton mEnusanta kai tEn suneidEsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean de tis umin eipē touto ierothuton estin mē esthiete di ekeinon ton mēnusanta kai tēn suneidēsin
ean de tis umin eipE touto ierothuton estin mE esthiete di ekeinon ton mEnusanta kai tEn suneidEsin

................................................................................
1 Korint 10:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, si yon moun di nou vyann sa a se vyann bèt yo te ofri bay zidòl, lè sa a, pa goute l' poutèt moun ki fè ou remak la, pou konsyans pesonn pa boulvèse.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن ان قال لكم احد هذا مذبوح لوثن فلا تأكلوا من اجل ذاك الذي اعلمكم والضمير. لان للرب الارض وملأها
................................................................................
1 Corinthians 10:28 Hebrew Bible
................................................................................
ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה׃
................................................................................
1 Corinthians 10:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܕܗܢܐ ܕܕܒܝܚܐ ܗܘ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܡܛܠ ܗܘ ܕܐܡܪ ܠܟܘܢ ܘܡܛܠ ܬܐܪܬܐ ܀
1 Corinzi 10:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma se qualcuno vi dice: Questa è cosa di sacrifici, non ne mangiate per riguardo a colui che v’ha avvertito, e per riguardo alla coscienza;
................................................................................
1 KOR 10:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau barang seorang berkata kepadamu, "Bahwa makanan ini sudah dipersembahkan kepada berhala," janganlah makan, sebab karena orang yang mengatakan demikian, dan sebab perasaan hati;
................................................................................
1 Corinthians 10:28 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna ma yella win i wen-d yennan : ayagi yețțunefk d asfel i ssadaț, ur tețțet ara imi i kkun-id ixebbeṛ iwakken ad yethedden wul nwen.
................................................................................
고린도전서 10:28 Korean
................................................................................
누가 너희에게 이것이 제물이라 말하거든 알게 한 자와 및 양심을 위하여 먹지 말라
................................................................................
Korintiešiem 1 10:28 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja kāds jums sacītu: Tas tika upurēts elkiem, tad neēdiet tā dēļ, kas jums aizrādīja, un sirdsapziņas dēļ.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:28 Lithuanian
................................................................................
Bet jei kas jums pasakytų: “Tai auka stabams”, tada nevalgykite dėl žmogaus, kuris tai pasakė, ir dėl sąžinės,­juk “Viešpaties yra žemė ir visa, ko ji pilna”.
................................................................................
1 Corinthians 10:28 Maori
................................................................................
Ki te mea ia tetahi ki a koutou, I patua tenei ma te whakapakoko, kaua e kai, me whakaaro ki te kaiwhakaatu, ki te hinengaro hoki:
................................................................................
1 Korintierne 10:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
................................................................................
1 Coríntios 10:28 Portugese Bible
................................................................................
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;   
................................................................................
1 Corinteni 10:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar dacă vă spune cineva: ,,Lucrul acesta a fost jertfit idolilor``, să nu mîncaţi, din pricina celui ce v'a înştiinţat şi din pricina cugetului; căci ,,al Domnului este pămîntul şi tot ce cuprinde el.``
................................................................................
1-е Коринфянам 10:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, – то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
................................................................................
1-е Коринфянам 10:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но если кто скажет вам: "это идоложертвенное", - то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
................................................................................
1-е Коринфянам 10:28 Russian koi8r
................................................................................
Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
................................................................................
1 Corinthians 10:28 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Chφkich chichaak "Juka ßntar-yus susamu namankete" T·ramkuinkia nuikia yuawaip. Y·akminkia nu shuar itiurchat Enentßimprattawai.
................................................................................
1 Corintios 10:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero si alguien les dice: "Esto ha sido sacrificado a los ídolos," no lo coman, por causa del que se lo dijo, y por motivos de conciencia, PORQUE DEL SEÑOR ES LA TIERRA Y TODO LO QUE EN ELLA HAY.
................................................................................
1 Corintios 10:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
................................................................................
1 Corintios 10:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.
................................................................................
1 Corintios 10:28 Spanish: Modern
................................................................................
Pero si alguien os dice: "Esto ha sido sacrificado en un templo", no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró y por motivo de conciencia.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 10:28 Swedish (1917)
................................................................................
Men om någon då säger till eder: »Detta är offerkött», så skolen I avhålla eder från att äta, för den mans skull, som gav saken till känna, och för samvetets skull --
................................................................................
1 Wakorintho 10:28 Swahili NT
................................................................................
Lakini mtu akiwaambieni: "Chakula hiki kimetambikiwa sanamu," basi, kwa ajili ya huyo aliyewaambieni hivyo na kwa ajili ya dhamiri, msile.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 10:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't kung sa inyo'y may magsabi, Ito'y inihandog na hain, ay huwag ninyong kanin, dahilan doon sa nagpahayag at dahilan sa budhi;
................................................................................
1 Korintliler 10:28 Turkish
................................................................................
Ama biri size, ‹‹Bu kurban etidir›› derse, hem bunu söyleyen için, hem de vicdan huzuru için yemeyin.
................................................................................
1 Коринтяни 10:28 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж хто вам скаже: Се ідолський посьвят, тодї не їжте задля того, хто вам сказав, і задля совісти; бо Господня земля і повня її.
................................................................................
1 Corinthians 10:28 Uma New Testament
................................................................................
Aga ane ria to mpo'uli' -taka: "Bau' tohe'i-le, to rapopepue' hi pinotau," agina neo' takoni' apa' mpenonoi doo-ta to mpo'uli' -taka toe, meka' ba napopeda' nono mpai' ane takoni'.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 10:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song nếu có ai nói với anh em rằng: Cái nầy đã dâng làm của cúng, thì chớ ăn, vì cớ người đã bảo trước mình, lại vì cớ lương tâm:
................................................................................
1 Corinzi 10:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, se alcuno vi dice: Questo è delle cose sacrificate agl’idoli, non ne mangiate, per cagion di colui che ve l’ha significato, e per la coscienza.
................................................................................
1 KOR 10:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalau ada yang berkata kepadamu, Makanan ini sudah dipersembahkan kepada berhala, janganlah makan makanan itu, karena memperhatikan kepentingan orang itu dan karena suara hati nurani.
................................................................................
1 KOR 10:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kalau seorang berkata kepadamu: "Itu persembahan berhala!" janganlah engkau memakannya, oleh karena dia yang mengatakan hal itu kepadamu dan karena keberatan-keberatan hati nurani.

Abstain .......... Account .......... Conscience .......... Earth .......... Eat .......... Eating .......... Food .......... Fullness .......... Fulness .......... Holy .......... Idol .......... Idols .......... Informed .......... Lord's .......... Meat .......... Offered .......... Offering .......... Pointed .......... Purposes .......... Right .......... Sacrifice .......... Sacrificed .......... Sake .......... Sense .......... Shewed .......... Showed .......... Tells .......... Thereof .......... Used .......... Wrong

Abstain .......... Account .......... Conscience .......... Earth .......... Eat .......... Eating .......... Food .......... Fullness .......... Fulness .......... Holy .......... Idol .......... Idols .......... Informed .......... Lord's .......... Meat .......... Offered .......... Offering .......... Pointed .......... Purposes .......... Right .......... Sacrifice .......... Sacrificed .......... Sake .......... Sense .......... Shewed .......... Showed .......... Tells .......... Thereof .......... Used .......... Wrong

Alphabetical: and .......... anyone .......... been .......... both .......... But .......... conscience .......... do .......... eat .......... for .......... has .......... idols .......... if .......... in .......... informed .......... is .......... it .......... man .......... meat .......... not .......... of .......... offered .......... one .......... sacrifice .......... sacrificed .......... sake .......... says .......... the .......... then .......... This .......... to .......... told .......... who .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible