1 Corinthians 10:27
New American Standard Bible (©1995)
If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience' sake.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἴ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
................................................................................
1 Corintios 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si algún incrédulo os invita y queréis ir, comed de todo lo que se os ponga delante sin preguntar nada por motivos de conciencia.
................................................................................
1 Korinther 10:27 German: Luther (1912)
................................................................................
So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
................................................................................
1 Corinthiens 10:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience.
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
倘 有 一 个 不 信 的 人 请 你 们 赴 席 , 你 们 若 愿 意 去 , 凡 摆 在 你 们 面 前 的 , 只 管 吃 , 不 要 为 良 心 的 缘 故 问 甚 麽 话 。
................................................................................
King James Bible
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

American King James Version
If any of them that believe not bid you to a feast, and you be disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

American Standard Version
If one of them that believe not biddeth you to a feast , and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience'sake.

Bible in Basic English
If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.

Douay-Rheims Bible
If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.

Darby Bible Translation
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.

English Revised Version
If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If an unbeliever invites you to his house for dinner, and you wish to go, eat anything he serves you without letting your conscience trouble you.

Tyndale New Testament
If any of them which believe not bid you to a feast, and if ye be disposed to go, whatsoever is set before you eat, asking no question for conscience sake.

Weymouth New Testament
If an unbeliever gives you an invitation and you are disposed to accept it, eat whatever is put before you, and ask no questions for conscience' sake.

Webster's Bible Translation
If any of them that believe not invites you to a feast, and ye are disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question on account of conscience.

World English Bible
But if one of those who don't believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.

Young's Literal Translation
and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
倘 有 一 個 不 信 的 人 請 你 們 赴 席 , 你 們 若 願 意 去 , 凡 擺 在 你 們 面 前 的 , 只 管 吃 , 不 要 為 良 心 的 緣 故 問 甚 麼 話 。
................................................................................
1 Corinthiens 10:27 French: Darby
................................................................................
Or si quelqu'un des incrédules vous convie, et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience.
................................................................................
1 Corinthiens 10:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Que si quelqu'un des infidèles vous convie, et que vous y vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous en enquérir pour la conscience.
................................................................................
1 Corinthiens 10:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si un infidèle vous convie, et que vous vouliez aller chez lui, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien pour la conscience.
................................................................................
1 Korinther 10:27 German: Luther (1545)
................................................................................
So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nichts, auf daß ihr des Gewissens verschonet.
................................................................................
1 Korinther 10:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.

1 e Korintasve 10:27 Albanian
................................................................................
Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t'u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ անհաւատներէն մէկը ճաշի հրաւիրէ ձեզ ու տրամադիր ըլլաք երթալու, կերէ՛ք ամէն ինչ՝ որ կը հրամցուի ձեզի, առանց հարցնելու՝ խղճմտանքի պատճառով:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 10:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin infideletaric cembeitec gomitatzen baçaituztez, eta ioan nahi baçarete: aitzinera eçarten çaiçuen orotaric ianagaçue, deus galdeguin gabe conscientiagatic.
................................................................................
1 Коринтяни 10:27 Bulgarian
................................................................................
Ако някой от невярващите ви покани [на угощение], и вие желаете да отидете, яжте каквото сложат пред вас, без да изпитвате [за него] заради съвестта си.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 10:27 Croatian Bible
................................................................................
Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi ništa ne ispitujući poradi savjesti.
................................................................................
První Korintským 10:27 Czech BKR
................................................................................
Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
................................................................................
1 Korinterne 10:27 Danish
................................................................................
Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gå derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
................................................................................
1 Corinthiërs 10:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien u iemand van de ongelovigen noodt, en gij daar gaan wilt, eet al wat ulieden voorgesteld wordt, niets ondervragende, om des gewetens wil.
................................................................................
1 Korintusi 10:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig valaki meghív titeket a hitetlenek közül és el akartok menni, mindent, a mit elétek hoznak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
................................................................................
Al la korintanoj 1 10:27 Esperanto
................................................................................
Se iu el la nekredantoj invitas vin al festeno, kaj vi volas iri, kion oni metas antaux vi, cxion mangxu, demandante nenion pro konscienco.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin joku uskomatoin teitä vieraaksi kutsuu ja te mennä tahdotte, niin syökäät kaikkia, mitä teidän eteenne tuodaan ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos joku, joka ei usko, kutsuu teitä ja te tahdotte mennä hänen luokseen, niin syökää kaikkea, mitä eteenne pannaan, kyselemättä mitään omantunnon tähden.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἴ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰ δέ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ δέ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἴ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει τις καλει υμας των απιστων και θελετε πορευεσθαι παν το παρατιθεμενον υμιν εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει δε τις καλει υμας των απιστων και θελετε πορευεσθαι παν το παρατιθεμενον υμιν εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει δε τις καλει υμας των απιστων και θελετε πορευεσθαι παν το παρατιθεμενον υμιν εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει δε τις καλει υμας των απιστων και θελετε πορευεσθαι παν το παρατιθεμενον υμιν εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει τις καλει υμας των απιστων και θελετε πορευεσθαι παν το παρατιθεμενον υμιν εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει τις καλει υμας των απιστων και θελετε πορευεσθαι παν το παρατιθεμενον υμιν εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei tis kalei umas tōn apistōn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mēden anakrinontes dia tēn suneidēsin
ei tis kalei umas tOn apistOn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mEden anakrinontes dia tEn suneidEsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei de tis kalei umas tōn apistōn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mēden anakrinontes dia tēn suneidēsin
ei de tis kalei umas tOn apistOn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mEden anakrinontes dia tEn suneidEsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei de tis kalei umas tōn apistōn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mēden anakrinontes dia tēn suneidēsin
ei de tis kalei umas tOn apistOn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mEden anakrinontes dia tEn suneidEsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei de tis kalei umas tōn apistōn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mēden anakrinontes dia tēn suneidēsin
ei de tis kalei umas tOn apistOn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mEden anakrinontes dia tEn suneidEsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei tis kalei umas tōn apistōn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mēden anakrinontes dia tēn suneidēsin
ei tis kalei umas tOn apistOn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mEden anakrinontes dia tEn suneidEsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei tis kalei umas tōn apistōn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mēden anakrinontes dia tēn suneidēsin
ei tis kalei umas tOn apistOn kai thelete poreuesthai pan to paratithemenon umin esthiete mEden anakrinontes dia tEn suneidEsin

................................................................................
1 Korint 10:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon moun ki pa gen konfyans nan Kris la envite nou nan yon fèt, si nou asepte ale, se pou n' manje tou sa yo mete devan nou, san nou pa bezwen mande anyen. Konsa, konsyans pesonn p'ap twouble.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان كان احد من غير المؤمنين يدعوكم وتريدون ان تذهبوا فكل ما يقدم لكم كلوا منه غير فاحصين من اجل الضمير.
................................................................................
1 Corinthians 10:27 Hebrew Bible
................................................................................
ואם יקרא אתכם איש מאשר אינם מאמינים ותרצו ללכת אליו אכול תאכלו מכל אשר ישימו לפניכם ואל תחקרו מפני מכשול הלב׃
................................................................................
1 Corinthians 10:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܢ ܚܢܦܐ ܩܪܐ ܠܟܘܢ ܘܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܙܠ ܟܠܡܕܡ ܕܡܬܤܝܡ ܩܕܡܝܟܘܢ ܐܟܘܠܘ ܕܠܐ ܥܘܩܒܐ ܡܛܠ ܬܐܪܬܐ ܀
1 Corinzi 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se qualcuno de’ non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
................................................................................
1 KOR 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau barang seorang daripada orang kafir menjemput kamu dan kamu suka pergi, makanlah barang apa yang dihadapkan kepada kamu dengan tiada memeriksai sebab perasaan hati.
................................................................................
1 Corinthians 10:27 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yeɛṛeḍ-ikkun walebɛad ur numin ara s Lmasiḥ, ma tṛuḥem, ččet s neyya mbla asteqsi seg wayen akk ara wen-d-issers.
................................................................................
고린도전서 10:27 Korean
................................................................................
불신자 중 누가 너희를 청하매 너희가 가고자 하거든 너희 앞에 무엇이든지 차려 놓은 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라
................................................................................
Korintiešiem 1 10:27 Latvian New Testament
................................................................................
Ja kāds no neticīgajiem jūs aicina un jūs gribat iet, tad ēdiet visu, ko ceļ jums priekšā, nekā netaujādami sirdsapziņas dēļ!
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:27 Lithuanian
................................................................................
Jeigu jus pasikviečia netikintis žmogus ir jūs norite jį aplankyti, valgykite visa, kas jums padedama, sąžinės labui nieko neklausinėdami.
................................................................................
1 Corinthians 10:27 Maori
................................................................................
Ki te karangatia koutou e tetahi o te hunga whakaponokore, a ka pai koutou kia haere; ko nga mea katoa e whakatakotoria mai ki to koutou aroaro, kainga, kaua e uiui, kei he te hinengaro.
................................................................................
1 Korintierne 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
................................................................................
1 Coríntios 10:27 Portugese Bible
................................................................................
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.   
................................................................................
1 Corinteni 10:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă vă pofteşte un necredincios la o masă, şi voiţi să vă duceţi, să mîncaţi din tot ce vă pune înainte, fără să cercetaţi ceva din pricina cugetului.
................................................................................
1-е Коринфянам 10:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
................................................................................
1-е Коринфянам 10:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
................................................................................
1-е Коринфянам 10:27 Russian koi8r
................................................................................
Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести.
................................................................................
1 Corinthians 10:27 Shuar New Testament
................................................................................
Yus-shuarchasha yurumkan ajampramkuisha Ashφ mash yajauchichuashit tu Enentßimtsuk Pßchitsuk yuamniaitme.
................................................................................
1 Corintios 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si algún incrédulo los invita y quieren ir, coman de todo lo que se les ponga delante sin preguntar nada por motivos de conciencia.
................................................................................
1 Corintios 10:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
................................................................................
1 Corintios 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
................................................................................
1 Corintios 10:27 Spanish: Modern
................................................................................
Si algún no creyente os invita, y queréis ir, comed de todo lo que se os ponga delante, sin preguntar nada por motivo de conciencia.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 10:27 Swedish (1917)
................................................................................
Om någon av dem som icke äro troende bjuder eder till sig och I viljen gå till honom, så mån I äta av allt som sättes fram åt eder; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
................................................................................
1 Wakorintho 10:27 Swahili NT
................................................................................
Kama mtu ambaye si muumini akiwaalikeni nanyi mkakubali kwenda, basi, kuleni vyote atakavyowaandalieni bila kuulizauliza kwa sababu ya dhamiri zenu.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung kayo'y aanyayahan ng isang hindi sumasampalataya, at ibig ninyong pumaroon; ang anomang ihain sa inyo ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi.
................................................................................
1 Korintliler 10:27 Turkish
................................................................................
İman etmemiş biri sizi yemeğe çağırır, siz de gitmek isterseniz, önünüze konulan her şeyi vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
................................................................................
1 Коринтяни 10:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж хто з невірних запрошує вас і схочете пійти, то все поставлене перед вами їжте, нічого не сумнячись задля совісти.
................................................................................
1 Corinthians 10:27 Uma New Testament
................................................................................
Ane ria-koi to rakio' doo-ni to bela-ra to Kristen hilou ngkoni' hi tomi-ra, pai' dota-koi hilou, koni' -mi-hana napa to ratonu-kokoi. Neo' leba' nipekune' ba bau' to rapopepue' hi pinotau tohe'e ba bela-di.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 10:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu có người chẳng tin mời anh em, và anh em muốn đi, thì không cứ họ dọn ra đồ gì, hãy ăn đi hết thảy, đừng vì cớ lương tâm mà hỏi chi hết.
................................................................................
1 Corinzi 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se alcuno degl’infedeli vi chiama, e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza.
................................................................................
1 KOR 10:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kalian diundang makan oleh seorang yang bukan Kristen, dan kalian menerima undangan itu, makanlah apa yang dihidangkan kepadamu. Tidak usah menyelidiki dari mana datangnya makanan itu, supaya tidak ada keberatan-keberatan di dalam hati nuranimu.
................................................................................
1 KOR 10:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau kamu diundang makan oleh seorang yang tidak percaya, dan undangan itu kamu terima, makanlah apa saja yang dihidangkan kepadamu, tanpa mengadakan pemeriksaan karena keberatan-keberatan hati nurani.

Account .......... Believe .......... Bid .......... Biddeth .......... Conscience .......... Dinner .......... Disposed .......... Eat .......... Feast .......... Gentile .......... Gives .......... Guest .......... Inclined .......... Inquiry .......... Invitation .......... Invite .......... Invites .......... Makes .......... Making .......... Meal .......... Minded .......... Pleased .......... Question .......... Questions .......... Right .......... Sake .......... Unbeliever .......... Unbelievers .......... Whatever .......... Whatsoever

Account .......... Believe .......... Bid .......... Biddeth .......... Conscience .......... Dinner .......... Disposed .......... Eat .......... Feast .......... Gentile .......... Gives .......... Guest .......... Inclined .......... Inquiry .......... Invitation .......... Invite .......... Invites .......... Makes .......... Making .......... Meal .......... Minded .......... Pleased .......... Question .......... Questions .......... Right .......... Sake .......... Unbeliever .......... Unbelievers .......... Whatever .......... Whatsoever

Alphabetical: a .......... and .......... anything .......... asking .......... before .......... conscience .......... eat .......... for .......... go .......... If .......... invites .......... is .......... meal .......... of .......... one .......... put .......... questions .......... raising .......... sake .......... set .......... some .......... that .......... the .......... to .......... unbeliever .......... unbelievers .......... want .......... whatever .......... without .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible