1 Corinthians 10:1
New American Standard Bible (©1995)
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
................................................................................
1 Corintios 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube y todos pasaron por el mar;
................................................................................
1 Korinther 10:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen
................................................................................
1 Corinthiens 10:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer,
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
弟 兄 们 , 我 不 愿 意 你 们 不 晓 得 , 我 们 的 祖 宗 从 前 都 在 云 下 , 都 从 海 中 经 过 ,
................................................................................
King James Bible
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

American King James Version
Moreover, brothers, I would not that you should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

American Standard Version
For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

Bible in Basic English
For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;

Douay-Rheims Bible
FOR I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.

Darby Bible Translation
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

English Revised Version
For I would not, brethren, have you ignorant, how that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I want you to know, brothers and sisters, that all our ancestors who left Egypt were under the cloud, and they all went through the sea.

Tyndale New Testament
Brethren I would not that ye should be ignorant of this, how that our fathers were all under a cloud, and all passed thorow the sea,

Weymouth New Testament
For I would have you remember, brethren, how our forefathers were all of them sheltered by the cloud, and all got safely through the Red Sea.

Webster's Bible Translation
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

World English Bible
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

Young's Literal Translation
And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
弟 兄 們 , 我 不 願 意 你 們 不 曉 得 , 我 們 的 祖 宗 從 前 都 在 雲 下 , 都 從 海 中 經 過 ,
................................................................................
1 Corinthiens 10:1 French: Darby
................................................................................
Car je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé à travers la mer,
................................................................................
1 Corinthiens 10:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé par la mer;
................................................................................
1 Corinthiens 10:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé au travers de la mer;
................................................................................
1 Korinther 10:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsere Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen
................................................................................
1 Korinther 10:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, daß unsere Väter alle unter der Wolke waren und alle durch das Meer hindurchgegangen sind,

1 e Korintasve 10:1 Albanian
................................................................................
Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եղբայրնե՛ր, չեմ ուզեր որ անգիտանաք թէ մեր հայրերը՝ բոլո՛րն ալ ամպին տակ էին, բոլո՛րն ալ ծովէն անցան,
................................................................................
1 Corinthianoetara. 10:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Nahi dut bada daquiçuen anayeác, ecen gure Aitác oro hodey azpian içan diradela, eta guciac itsassoaz iragan içan diradela:
................................................................................
1 Коринтяни 10:1 Bulgarian
................................................................................
Защото, братя, желая да знаете, че, [макар] да са били бащите ни всички под облака, и всички да са минали през морето,
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 10:1 Croatian Bible
................................................................................
Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom, i svi prijeđoše kroz more,
................................................................................
První Korintským 10:1 Czech BKR
................................................................................
Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
................................................................................
1 Korinterne 10:1 Danish
................................................................................
Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
................................................................................
1 Corinthiërs 10:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik wil niet, broeders, dat gij onwetende zijt, dat onze vaders allen onder de wolk waren, en allen door de zee doorgegaan zijn;
................................................................................
1 Korintusi 10:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhõ alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által;
................................................................................
Al la korintanoj 1 10:1 Esperanto
................................................................................
CXar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu, ke niaj prapatroj estis cxiuj sub la nubo, kaj cxiuj trairis la maron;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta en minä tahdo sitä teiltä, rakkaat veljet, salata, että meidän isämme ovat kaikki pilven alla olleet ja kaikki meren lävitse vaeltaneet,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν, καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν ἀδελφοί ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου θελω γαρ υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου θελω γαρ υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου θελω γαρ υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou thelō gar umas agnoein adelphoi oti oi pateres ēmōn pantes upo tēn nephelēn ēsan kai pantes dia tēs thalassēs diēlthon
ou thelO gar umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou thelō de umas agnoein adelphoi oti oi pateres ēmōn pantes upo tēn nephelēn ēsan kai pantes dia tēs thalassēs diēlthon
ou thelO de umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou thelō de umas agnoein adelphoi oti oi pateres ēmōn pantes upo tēn nephelēn ēsan kai pantes dia tēs thalassēs diēlthon
ou thelO de umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou thelō de umas agnoein adelphoi oti oi pateres ēmōn pantes upo tēn nephelēn ēsan kai pantes dia tēs thalassēs diēlthon
ou thelO de umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou thelō gar umas agnoein adelphoi oti oi pateres ēmōn pantes upo tēn nephelēn ēsan kai pantes dia tēs thalassēs diēlthon
ou thelO gar umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou thelō gar umas agnoein adelphoi oti oi pateres ēmōn pantes upo tēn nephelēn ēsan kai pantes dia tēs thalassēs diēlthon
ou thelO gar umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon

................................................................................
1 Korint 10:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Frè m' yo, mwen vle fè nou chonje sa ki te rive zansèt nou yo lè yo t'ap swiv Moyiz. Yo tout te anba pwoteksyon nwaj la, yo tout te pase nan mitan Lanmè Wouj la.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاني لست اريد ايها الاخوة ان تجهلوا ان آباءنا جميعهم كانوا تحت السحابة وجميعهم اجتازوا في البحر
................................................................................
1 Corinthians 10:1 Hebrew Bible
................................................................................
ולא אכחד מכם אחי אשר אבותינו היו כלם תחת הענן וכלם עברו בתוך הים׃
................................................................................
1 Corinthians 10:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܚܝ ܕܐܒܗܝܢ ܟܠܗܘܢ ܬܚܝܬ ܥܢܢܐ ܗܘܘ ܘܟܠܗܘܢ ܒܝܡܐ ܥܒܪܘ ܀
1 Corinzi 10:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
................................................................................
1 KOR 10:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bukannya aku suka kamu tiada mengetahui, hai saudara-saudaraku, bahwa nenek moyang kita telah ada di bawah awan dan sekaliannya itu melalui laut;
................................................................................
1 Corinthians 10:1 Kabyle: NT
................................................................................

................................................................................
고린도전서 10:1 Korean
................................................................................
형제들아 너희가 알지 못하기를 내가 원치 아니하노니 우리 조상들이 다 구름 아래 있고 바다 가운데로 지나며
................................................................................
Korintiešiem 1 10:1 Latvian New Testament
................................................................................
Brāļi, es negribu atstāt jūs neziņā, ka mūsu tēvi visi bija zem padebess un visi gāja caur jūru,
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:1 Lithuanian
................................................................................
Aš nenoriu, kad liktumėte nežinioje, broliai,­visi mūsų tėvai buvo po debesim ir visi perėjo jūrą.
................................................................................
1 Corinthians 10:1 Maori
................................................................................
E kore ahau e pai, e oku teina, kia kuware koutou, i raro katoa o matou matua i te kapua, i haere katoa ano hoki ra roto i te moana;
................................................................................
1 Korintierne 10:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
................................................................................
1 Coríntios 10:1 Portugese Bible
................................................................................
Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;   
................................................................................
1 Corinteni 10:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fraţilor, nu vreau să nu ştiţi că părinţii noştri toţi au fost supt nor, toţi au trecut prin mare,
................................................................................
1-е Коринфянам 10:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
................................................................................
1-е Коринфянам 10:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
................................................................................
1-е Коринфянам 10:1 Russian koi8r
................................................................................
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
................................................................................
1 Corinthians 10:1 Shuar New Testament
................................................................................
Enentßimpratarum, yatsuru. Yus yaunchu ii uuntrin Ashφ mΘtek Yßinmiayi. Nushßa yuranmijiai jintian nekapruamiayi. Tura Ashφ ii uuntri nu yuranmin apapekar wearmiayi. Ashφ N·nisar Kapaaku Nayaantsan Yus akankamunam wekasar katitkiarmiayi.
................................................................................
1 Corintios 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque no quiero que ignoren, hermanos, que todos nuestros padres estuvieron bajo la nube y todos pasaron por el mar.
................................................................................
1 Corintios 10:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
................................................................................
1 Corintios 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;
................................................................................
1 Corintios 10:1 Spanish: Modern
................................................................................
No quiero que ignoréis, hermanos, que todos nuestros padres estuvieron bajo la nube, y que todos atravesaron el mar.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 10:1 Swedish (1917)
................................................................................
Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;
................................................................................
1 Wakorintho 10:1 Swahili NT
................................................................................
Ndugu, nataka mjue kwamba babu zetu wote walikuwa chini ya ulinzi wa lile wingu, na kwamba wote walivuka salama ile bahari.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 10:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't hindi ko ibig mga kapatid, na di ninyo maalaman, na ang ating mga magulang ay nangapasa ilalim ng alapaap, at ang lahat ay nagsitawid sa dagat;
................................................................................
1 Korintliler 10:1 Turkish
................................................................................
Kardeşler, atalarımızın hepsinin bulut altında korunduğunu ve hepsinin denizden geçtiğini bilmenizi istiyorum.
................................................................................
1 Коринтяни 10:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Не хочу ж, браттє, щоб ви не знали, що отці наші всі під хмарою були, і всі через море переходили;
................................................................................
1 Corinthians 10:1 Uma New Testament
................................................................................
Ompi' -ompi', kiwoi-koi napa to majadi' hi ntu'a-ta owi to nakeni nabi Musa malai ngkai tana' Mesir. Hawe'ea-ra nakamoui limu' tanda karia-na Alata'ala dohe-ra. Hawe'ea-ra ntara hi tahi' to sole.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 10:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, hỡi anh em, tôi chẳng muốn cho anh em không biết tổ phụ chúng ta đều đã ở dưới đám mây, đi ngang qua biển,
................................................................................
1 Corinzi 10:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA, fratelli, io non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, e che tutti passarono per lo mare;
................................................................................
1 KOR 10:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara-saudara! Saudara hendaknya mengingat apa yang terjadi kepada nenek moyang kita ketika mereka mengikuti Musa. Mereka semua dilindungi oleh awan, dan dengan selamat menyeberangi Laut Merah.
................................................................................
1 KOR 10:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku mau, supaya kamu mengetahui, saudara-saudara, bahwa nenek moyang kita semua berada di bawah perlindungan awan dan bahwa mereka semua telah melintasi laut.

Cloud .......... Fact .......... Fathers .......... Forefathers .......... Ignorant .......... Mind .......... Moreover .......... Passed .......... Red .......... Remember .......... Safely .......... Sea .......... Sheltered .......... Unaware .......... Want .......... Wish

Cloud .......... Fact .......... Fathers .......... Forefathers .......... Ignorant .......... Mind .......... Moreover .......... Passed .......... Red .......... Remember .......... Safely .......... Sea .......... Sheltered .......... Unaware .......... Want .......... Wish

Alphabetical: all .......... and .......... be .......... brethren .......... brothers .......... cloud .......... do .......... fact .......... fathers .......... For .......... forefathers .......... I .......... ignorant .......... not .......... of .......... our .......... passed .......... sea .......... that .......... the .......... they .......... through .......... to .......... unaware .......... under .......... want .......... were .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible