New American Standard Bible (©1995) So they and their sons had charge of the gates of the house of the LORD, even the house of the tent, as guards.1 Chronicles 9:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὗτοι καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν πυλῶν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν οἴκῳ τῆς σκηνῆς τοῦ φυλάσσειν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tam ipsos quam filios eorum in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis ................................................................................ 1 Crónicas 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así pues, ellos y sus hijos estuvieron encargados de las puertas de la casa del SEÑOR, es decir, la casa de la tienda. ................................................................................ 1 Chronik 9:23 German: Luther (1912) ................................................................................ daß sie und ihre Kinder hüten sollten die Tore am Hause des HERRN, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten. ................................................................................ 1 Chroniques 9:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Eternel, de la maison de la tente. ................................................................................ 歷 代 志 上 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 和 他 们 的 子 孙 按 着 班 次 看 守 耶 和 华 殿 的 门 , 就 是 会 幕 的 门 。 ................................................................................ King James Bible So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. American King James Version So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. American Standard Version So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards. Bible in Basic English So they and their sons had the care of the doors of the house of the Lord, the house of the Tent, as watchers. Douay-Rheims Bible As well them as their sons, to keep the gates of the house of the Lord, and the tabernacle by their turns. Darby Bible Translation And they and their sons were at the gates of the house of Jehovah, the house of the tent, to keep watch there. English Revised Version So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, even the house of the tabernacle, by wards. GOD'S WORD® Translation (©1995) So they and their descendants were assigned to be gatekeepers for the LORD's house, that is, the tent. Webster's Bible Translation So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. World English Bible So they and their children had the oversight of the gates of the house of Yahweh, even the house of the tent, by wards. Young's Literal Translation And they and their sons are over the gates of the house of Jehovah, even of the house of the tent, by watches. ................................................................................ 歷 代 志 上 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 和 他 們 的 子 孫 按 著 班 次 看 守 耶 和 華 殿 的 門 , 就 是 會 幕 的 門 。 ................................................................................ 1 Chroniques 9:23 French: Darby ................................................................................ Et eux, et leurs fils, étaient établis aux portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente, pour y faire la garde. ................................................................................ 1 Chroniques 9:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Eux, [dis-je], et leurs enfants furent établis sur les portes de la maison de l'Eternel, qui est la maison du Tabernacle, pour y faire la garde. ................................................................................ 1 Chroniques 9:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de l'Éternel, de la maison du tabernacle. ................................................................................ 1 Chronik 9:23 German: Luther (1545) ................................................................................ daß sie und ihre Kinder hüten sollten am Hause des HERRN, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten. ................................................................................ 1 Chronik 9:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie und ihre Söhne standen an den Toren des Hauses Jehovas, des Zelthauses, als Wachen. | 1 i Kronikave 9:23 Albanian ................................................................................ Ata dhe bijtë e tyre mbanin përgjegjësinë e ruajtjes së portave të shtëpisë së Zotit, domethënë të shtëpisë së tabernakullit, si derëtarë. ................................................................................ 1 Летописи 9:23 Bulgarian ................................................................................ И така те и потомците им надзираваха портите на Господния дом, на дома на скинията като вардеха по ред. ................................................................................ 1 Chronicles 9:23 Croatian Bible ................................................................................ Oni i njihovi sinovi čuvali su stražu na vratima Doma Jahvina, Doma Šatora. ................................................................................ První Paralipomenon 9:23 Czech BKR ................................................................................ Aby oni i synové jejich byli při branách domu Hospodinova, v domě stánku po strážích. ................................................................................ Første Krønikebog 9:23 Danish ................................................................................ de og deres Sønner holdt Vagt ved Portene til HERRENs Hus, Teltboligen. ................................................................................ 1 Kronieken 9:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij dan en hun zonen waren aan de poorten van het huis des HEEREN, in het huis der tent, aan de wachten. ................................................................................ 1 Krónika 9:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õk és fiaik õrizik vala renddel az Úr házának, a sátornak kapuit. ................................................................................ Kroniko 1 9:23 Esperanto ................................................................................ Ili kaj iliaj filoj estis gardistoj de la pordegoj en la domo de la Eternulo, la domo de la tabernaklo, laux dejxoroj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 9:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin että he ja heidän lapsensa ottivat Herran huoneesta vaarin, seurakunnan majan huoneesta, että he sitä vartioitsivat. ................................................................................ ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 9:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he ja heidän poikansa olivat vartijoina Herran temppelin, telttapyhäkön, ovilla. ................................................................................ 1 Chronicles 9:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουτοι και οι υιοι αυτων επι των πυλων εν οικω κυριου εν οικω της σκηνης του φυλασσειν ................................................................................ 1 Chronicles 9:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai outoi kai oi uioi autōn epi tōn pulōn en oikō kuriou en oikō tēs skēnēs tou phulassein kai outoi kai oi uioi autOn epi tOn pulOn en oikO kuriou en oikO tEs skEnEs tou phulassein ................................................................................ 1 Istwa 9:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, yo menm ak pitit yo yo toujou ap fè pòs nan pòtay Tanp lan, nan pòtay Tant Randevou a.ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 9:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانوا هم وبنوهم على ابواب بيت الرب بيت الخيمة للحراسة. ................................................................................ דברי הימים א 9:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והם ובניהם על־השערים לבית־יהוה לבית־האהל למשמרות׃ ................................................................................ דברי הימים א 9:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהֵ֨ם וּבְנֵיהֶ֜ם עַל־הַשְּׁעָרִ֧ים לְבֵית־יְהוָ֛ה לְבֵ֥ית־הָאֹ֖הֶל לְמִשְׁמָרֹֽות׃ ................................................................................ דברי הימים א 9:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והם ובניהם על־השערים לבית־יהוה לבית־האהל למשמרות׃ ................................................................................ דברי הימים א 9:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהֵם וּבְנֵיהֶם עַל־הַשְּׁעָרִים לְבֵית־יְהוָה לְבֵית־הָאֹהֶל לְמִשְׁמָרֹות׃ ................................................................................ דברי הימים א 9:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג והם ובניהם על השערים לבית יהוה לבית האהל--למשמרות ................................................................................ דברי הימים א 9:23 Hebrew Bible ................................................................................ והם ובניהם על השערים לבית יהוה לבית האהל למשמרות׃ | 1 Cronache 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essi e i loro figliuoli erano preposti alla custodia delle porte della casa dell’Eterno, cioè della casa del tabernacolo. ................................................................................ 1 TAWARIKH 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu serta dengan anak-anaknya laki-laki adalah selalu pada rumah Tuhan, demikianpun pada pintu pondok kemah supaya ditungguinya. ................................................................................ 역대상 9:23 Korean ................................................................................ 저희와 그 자손이 그 반열을 좇아 여호와의 전 곧 성막문을 지켰는데 ................................................................................ Pirmoji Kronikø knyga 9:23 Lithuanian ................................................................................ Jie ir jų sūnūs buvo įpareigoti eiti sargybą prie Viešpaties palapinės. ................................................................................ 1 Chronicles 9:23 Maori ................................................................................ I a ratou ko a ratou tama te mahi tirotiro i nga kuwaha o te whare o Ihowa, ara o te whare o te tapenakara i tenei tiakitanga, i tenei tiakitanga. ................................................................................ 1 Krønikebok 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De og deres sønner stod ved portene til Herrens hus, telthuset, og holdt vakt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby oni i synowie ich byli we drzwiach domu Pańskiego, w domu namiotu na straży. ................................................................................ 1 Crônicas 9:23 Portugese Bible ................................................................................ Tinham, pois, eles e seus filhos o cargo das portas da casa do Senhor, a saber, da casa da tenda, como guardas. ................................................................................ 1 Cronici 9:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei şi copiii lor păzeau uşile Casei Domnului, adecă ale casei cortului. ................................................................................ 1-я Паралипоменон 9:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии. ................................................................................ 1-я Паралипоменон 9:23 Russian koi8r ................................................................................ И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.[] ................................................................................ 1 Crónicas 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así pues, ellos y sus hijos estuvieron encargados de las puertas de la casa del SEÑOR, es decir, la casa de la tienda. ................................................................................ 1 Crónicas 9:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así ellos y sus hijos eran porteros por sus turnos á las puertas de la casa de Jehová, y de la casa del tabernáculo. ................................................................................ 1 Crónicas 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así ellos y sus hijos eran porteros por sus turnos a las puertas de la Casa del SEÑOR, y de la Casa del tabernáculo. ................................................................................ 1 Crónicas 9:23 Spanish: Modern ................................................................................ Así ellos y sus hijos fueron porteros por turno en la casa de Jehovah, es decir, en la casa del tabernáculo. ................................................................................ Krönikeboken 9:23 Swedish (1917) ................................................................................ De och deras söner stodo därför vid portarna till HERRENS hus, tälthuset, och höllo vakt. ................................................................................ 1 Chronicles 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y sila, at ang kanilang mga anak ay namahala na pinakabantay sa mga pintuang-daan ng bahay ng Panginoon, sa makatuwid baga'y ng bahay ng tabernakulo, ayon sa paghahalinhinan. ................................................................................ 1 Tarihler 9:23 Turkish ................................................................................ Oğullarıyla birlikte RABbin Tapınağının, yani Çadırın kapılarında nöbet tutarlardı. ................................................................................ 1 Söû-kyù 9:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy vậy, chúng và con cháu của chúng, đều theo ban thứ, mà coi giữ các cửa đền của Ðức Giê-hô-va, tức là đền tạm. ................................................................................ 1 Cronache 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, e i lor figliuoli, erano costituiti sopra le porte della Casa del Signore, della Casa del Tabernacolo, per far la guardia a vicenda. ................................................................................ 1 TAWARIKH 9:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sejak itu mereka dan keturunan mereka tetap menjadi penjaga pintu gerbang Rumah TUHAN. ................................................................................ 1 TAWARIKH 9:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka dan anak-anak mereka bertugas menjaga pintu-pintu gerbang rumah TUHAN, yakni Bait Kemah itu.Care .......... Charge .......... Children .......... Descendants .......... Doors .......... Gates .......... Guarding .......... Guards .......... House .......... Namely .......... Oversight .......... Tabernacle .......... Tent .......... Wards .......... Watch .......... Watchers .......... Watches Care .......... Charge .......... Children .......... Descendants .......... Doors .......... Gates .......... Guarding .......... Guards .......... House .......... Namely .......... Oversight .......... Tabernacle .......... Tent .......... Wards .......... Watch .......... Watchers .......... Watches Alphabetical: and .......... as .......... called .......... charge .......... descendants .......... even .......... gates .......... guarding .......... guards .......... had .......... house .......... in .......... LORD .......... of .......... So .......... sons .......... Tent .......... the .......... their .......... They .......... were OT History ............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |