New American Standard Bible (©1995) Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.1 Chronicles 7:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔτεκεν μοωχα γυνὴ μαχιρ υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ φαρες καὶ ὄνομα ἀδελφοῦ αὐτοῦ σορος υἱὸς αὐτοῦ ουλαμ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et peperit Maacha uxor Machir filium vocavitque nomen eius Phares porro nomen fratris eius Sares et filii eius Ulam et Recem ................................................................................ 1 Crónicas 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Maaca, mujer de Maquir, dio a luz un hijo, y le llamó Peres; y el nombre de su hermano fue Seres, y sus hijos fueron Ulam y Requem. ................................................................................ 1 Chronik 7:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Maacha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den hieß sie Peres; und sein Bruder hieß Seres, und desselben Söhne waren Ulam und Rekem. ................................................................................ 1 Chroniques 7:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. ................................................................................ 歷 代 志 上 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 玛 吉 的 妻 玛 迦 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 毗 利 施 。 毗 利 施 的 兄 弟 名 叫 示 利 施 ; 示 利 施 的 儿 子 是 乌 兰 和 利 金 。 ................................................................................ King James Bible And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. American King James Version And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. American Standard Version And Maacah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. Bible in Basic English And Maacah, the wife of Gilead, gave birth to a son to whom she gave the name Peresh; and his brother was named Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. Douay-Rheims Bible And Maacha the wife of Machir bore a son, and she called his name Phares: and the name of his brother was Sares: and his sons were Ulam and Recen. Darby Bible Translation And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. English Revised Version And Maacah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. GOD'S WORD® Translation (©1995) Maacah, Machir's wife, had a son, and she named him Peresh. His brother's name was Sheresh, whose sons were Ulam and Rakem. Webster's Bible Translation And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam, and Rakem. World English Bible Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. Young's Literal Translation And Maachah wife of Machir beareth a son and calleth his name Peresh, and the name of his brother is Sheresh, and his sons are Ulam and Rakem. ................................................................................ 歷 代 志 上 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 瑪 吉 的 妻 瑪 迦 生 了 一 個 兒 子 , 起 名 叫 毗 利 施 。 毗 利 施 的 兄 弟 名 叫 示 利 施 ; 示 利 施 的 兒 子 是 烏 蘭 和 利 金 。 ................................................................................ 1 Chroniques 7:16 French: Darby ................................................................................ Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresh; et le nom de son frère, Shéresh; et ses fils: Ulam et Rékem. ................................................................................ 1 Chroniques 7:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l'appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem. ................................................................................ 1 Chroniques 7:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l'appela Pérèsh; le nom de son frère était Shérèsh, et ses fils étaient Ulam et Rékem. ................................................................................ 1 Chronik 7:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Maecha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den hieß sie Peres; und sein Bruder hieß Sares, und desselben Söhne waren Ulam und Rakem. ................................................................................ 1 Chronik 7:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Maaka, das Weib Makirs, gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Peresch. Und der Name seines Bruders war Scheresch; und seine Söhne: Ulam und Rekem. | 1 i Kronikave 7:16 Albanian ................................................................................ (Maakah, gruaja e Makirit, lindi një djalë, të cilit i vuri emrin Peresh; vëllai i tij përkundrazi quhej Sheresh dhe bijtë e tij Ulam dhe Rekem. ................................................................................ 1 Летописи 7:16 Bulgarian ................................................................................ А Махировата жена Мааха роди син и нарече го Фарес; а името на брата му бе Сарес, а синовете му: Улам и Раким; ................................................................................ 1 Chronicles 7:16 Croatian Bible ................................................................................ Makirova žena Maaka rodila je sina, komu je nadjela ime Pereš. Bratu mu je dala ime Šareš, a njegovi su sinovi bili Ulam i Rakem. ................................................................................ První Paralipomenon 7:16 Czech BKR ................................................................................ Porodila pak Maacha manželka Machirova syna, kteréhož nazvala Fáres, a jméno bratra jeho Sáres, synové pak jeho Ulam a Rekem. ................................................................................ Første Krønikebog 7:16 Danish ................................................................................ Gileads Hustru Ma'aka fødte en Søn, som hun kaldte Peresj, medens hans Broder hed Sjeresj; hans Sønnervar Ulam og Rekem. ................................................................................ 1 Kronieken 7:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Maacha, de huisvrouw van Machir, baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Peres, en de naams zijns broeders was Seres, en zijn zonen waren Ulam en Rekem. ................................................................................ 1 Krónika 7:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Maáka, a Mákir felesége szüle fiat, a kit neveze Péresnek; annak pedig öcscsét Séresnek. Ennek fiai: Ulám és Rékem. ................................................................................ Kroniko 1 7:16 Esperanto ................................................................................ Kaj Maahxa, la edzino de Mahxir, naskis filon kaj donis al li la nomon Peresx; la nomo de lia frato estis SXeresx; liaj filoj estis Ulam kaj Rekem. ................................................................................ ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 7:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Maeka Makirin emäntä synnytti pojan, jonka hän kutsui Peres, ja hänen veljensä kutsuttiin Sares, ja hänen poikansa oli Ulam ja Rakem. ................................................................................ ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 7:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Maaka, Maakirin vaimo, synnytti pojan, jolle hän antoi nimen Peres; hänen veljensä nimi oli Seres, ja hänen poikansa olivat Uulam ja Rekem. ................................................................................ 1 Chronicles 7:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ετεκεν μοωχα γυνη μαχιρ υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου φαρες και ονομα αδελφου αυτου σορος υιος αυτου ουλαμ ................................................................................ 1 Chronicles 7:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eteken moōcha gunē machir uion kai ekalesen to onoma autou phares kai onoma adelphou autou soros uios autou oulam kai eteken moOcha gunE machir uion kai ekalesen to onoma autou phares kai onoma adelphou autou soros uios autou oulam ................................................................................ 1 Istwa 7:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Maka, madan Maki, fè yon pitit gason. Li rele l' Perès. Frè Perès la te rele Serès. Serès te gen de pitit gason: Oulam ak Rekèm.ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 7:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وولدت معكة امرأة ماكير ابنا ودعت اسمه فرش واسم اخيه شارش وابناه اولام وراقم. ................................................................................ דברי הימים א 7:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותלד מעכה אשת־מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם׃ ................................................................................ דברי הימים א 7:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֵּ֨לֶד מַעֲכָ֤ה אֵֽשֶׁת־מָכִיר֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמֹו֙ פֶּ֔רֶשׁ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו שָׁ֑רֶשׁ וּבָנָ֖יו אוּלָ֥ם וָרָֽקֶם׃ ................................................................................ דברי הימים א 7:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותלד מעכה אשת־מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם׃ ................................................................................ דברי הימים א 7:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֵּלֶד מַעֲכָה אֵשֶׁת־מָכִיר בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו פֶּרֶשׁ וְשֵׁם אָחִיו שָׁרֶשׁ וּבָנָיו אוּלָם וָרָקֶם׃ ................................................................................ דברי הימים א 7:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם ................................................................................ דברי הימים א 7:16 Hebrew Bible ................................................................................ ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם׃ | 1 Cronache 7:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Maaca, moglie di Makir, partorì un figliuolo, al quale pose nome Peresh; questi ebbe un fratello di nome Sceresh, i cui figliuoli furono Ulam e Rekem. ................................................................................ 1 TAWARIKH 7:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diperanakkan Maakha, bini Makhir itu, laki-laki seorang yang dinamainya Paris dan nama adiknya itu Seres, yang beranak Ulam dan Rekim. ................................................................................ 역대상 7:16 Korean ................................................................................ 마길의 아내 마아가는 아들을 낳아 그 이름을 베레스라 하였으며 그 아우는 이름이 세레스며 세레스의 아들은 울람과 라겜이요 ................................................................................ Pirmoji Kronikø knyga 7:16 Lithuanian ................................................................................ Machiro žmona Maaka turėjo du sūnus: Perešą ir Šerešą; Šerešo sūnūs buvo Ulamas ir Rekemas. ................................................................................ 1 Chronicles 7:16 Maori ................................................................................ Na kua whanau a Maaka wahine a Makiri he tama, a huaina iho tona ingoa ko Perehe; a ko te ingoa o tona teina ko Herehe; ko ana tama; ko Urama, ko Rakeme. ................................................................................ 1 Krønikebok 7:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Makirs hustru Ma'aka fødte en sønn og kalte ham Peres, og hans bror hette Seres, og hans sønner var Ulam og Rekem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A urodziła Maacha, żona Machyrowa, syna, i nazwała imię jego Fares; a imię brata jego Sares, a synowie jego Ulam i Rekiem. ................................................................................ 1 Crônicas 7:16 Portugese Bible ................................................................................ Maacá, mulher de Maquir, teve um filho, e chamou o seu nome Peres, e o nome de seu irmão foi Seres; e foram seus filhos: Ulão e Raquém. ................................................................................ 1 Cronici 7:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Maaca, nevasta lui Machir, a născut un fiu, şi i -a pus numele Pereş; numele fratelui său era Şereş, şi fiii săi erau Ulam şi Rechem. ................................................................................ 1-я Паралипоменон 7:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем. ................................................................................ 1-я Паралипоменон 7:16 Russian koi8r ................................................................................ Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем.[] ................................................................................ 1 Crónicas 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Maaca, mujer de Maquir, dio a luz un hijo, y lo llamó Peres; y el nombre de su hermano fue Seres, y sus hijos fueron Ulam y Requem. ................................................................................ 1 Crónicas 7:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Maachâ mujer de Machîr le parió un hijo, y llamóle Peres; y el nombre de su hermano fué Seres, cuyos hijos fueron Ulam y Recem. ................................................................................ 1 Crónicas 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Maaca mujer de Maquir le dio a luz un hijo, y le llamó Peres; y el nombre de su hermano fue Seres, cuyos hijos fueron Ulam y Requem. ................................................................................ 1 Crónicas 7:16 Spanish: Modern ................................................................................ Maaca, mujer de Maquir, dio a luz otro hijo y lo llamó Peres. El nombre de su hermano fue Seres, cuyos hijos fueron Ulam y Requem. ................................................................................ Krönikeboken 7:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och Maaka, Makirs hustru, födde en son och gav honom namnet Peres, men hans broder hette Seres. Hans söner voro Ulam och Rekem. ................................................................................ 1 Chronicles 7:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Maacha na asawa ni Machir ay nanganak ng isang lalake, at tinawag niya ang kaniyang pangalan na Peres; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Seres; at ang kaniyang mga anak ay si Ulam at si Recem. ................................................................................ 1 Tarihler 7:16 Turkish ................................................................................ Makirin karısı Maaka, Pereş ve Şereş adında iki oğul doğurdu. Şereşin de Ulam ve Rekem adında iki oğlu oldu. ................................................................................ 1 Söû-kyù 7:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ma-a-ca, vợ của Ma-ki, sanh được một đứa con trai, đặt tên là Phê-rết; tên của người em là Sê-rết. Sê-rết sanh ra U-lam và Ra-kem. ................................................................................ 1 Cronache 7:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Maaca, moglie di Machir, partorì un figliuolo, al quale ella pose nome Peres; poi un altro suo fratello, al quale pose nome Seres, i cui figliuoli furono Ulam e Rechem. ................................................................................ 1 TAWARIKH 7:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maakha istri Makhir melahirkan dua anak laki-laki yang dinamakan Peres dan Seres; Peres mempunyai dua anak laki-laki bernama Ulam dan Rekem. ................................................................................ 1 TAWARIKH 7:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Maakha, isteri Makhir, melahirkan seorang anak laki-laki dan menamainya Peresh; nama saudaranya laki-laki ialah Seres dan anak-anak orang ini ialah Ulam dan Rekem.Bare .......... Beareth .......... Birth .......... Bore .......... Gilead .......... Maacah .......... Ma'acah .......... Maachah .......... Machir .......... Rekem .......... Ulam .......... Wife Bare .......... Beareth .......... Birth .......... Bore .......... Gilead .......... Maacah .......... Ma'acah .......... Maachah .......... Machir .......... Rekem .......... Ulam .......... Wife Alphabetical: a .......... and .......... birth .......... bore .......... brother .......... gave .......... him .......... His .......... Maacah .......... Machir .......... Makir's .......... name .......... named .......... of .......... Peresh .......... Rakem .......... she .......... Sheresh .......... son .......... sons .......... the .......... to .......... Ulam .......... was .......... were .......... wife OT History ............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |