New American Standard Bible (©1995)
But David could not go before it to inquire of God, for he was terrified by the sword of the angel of the LORD.1 Chronicles 21:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἠδύνατο δαυιδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν θεόν ὅτι κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου κυρίου
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non praevaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum nimio enim fuerat timore perterritus videns gladium angeli Domini
................................................................................
1 Crónicas 21:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero David no pudo ir allá, delante de él, para consultar a Dios, porque estaba aterrado a causa de la espada del ángel del SEÑOR.
................................................................................
1 Chronik 21:30 German: Luther (1912)
................................................................................
David aber konnte nicht hingehen vor denselben, Gott zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HERRN.
................................................................................
1 Chroniques 21:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l'épée de l'ange de l'Eternel lui avait causé de l'épouvante.
................................................................................
歷 代 志 上 21:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 大 卫 不 敢 前 去 求 问 神 , 因 为 惧 怕 耶 和 华 使 者 的 刀 。
................................................................................
King James Bible
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
American King James Version
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
American Standard Version
But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
Bible in Basic English
But David was not able to go before it to get directions from the Lord, so great was his fear of the sword of the angel of the Lord.
Douay-Rheims Bible
And David could not go to the altar there to pray to God: for he was seized with an exceeding great fear, seeing the sword of the angel of the Lord.
Darby Bible Translation
But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
English Revised Version
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, David couldn't go there to consult God because he was frightened by the sword of the LORD's Messenger.
Webster's Bible Translation
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
World English Bible
But David couldn't go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Yahweh.
Young's Literal Translation
and David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.