New American Standard Bible (©1995) Let the sea roar, and all it contains; Let the field exult, and all that is in it.1 Chronicles 16:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ βομβήσει ἡ θάλασσα σὺν τῷ πληρώματι καὶ ξύλον ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt ................................................................................ 1 Crónicas 16:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ruja el mar y cuanto contiene; regocíjese el campo y todo lo que en él hay. ................................................................................ 1 Chronik 16:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist. ................................................................................ 1 Chroniques 16:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme! ................................................................................ 歷 代 志 上 16:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 愿 田 和 其 中 所 有 的 都 欢 乐 。 ................................................................................ King James Bible Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. American King James Version Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. American Standard Version Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein; Bible in Basic English Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it; Douay-Rheims Bible Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them. Darby Bible Translation Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein. English Revised Version Let the sea roar and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein; GOD'S WORD® Translation (©1995) Let the sea and everything in it roar like thunder. Let the fields and everything in them rejoice. Webster's Bible Translation Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. World English Bible Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is therein! Young's Literal Translation Roar doth the sea, and its fulness, Exult doth the field, and all that is in it, ................................................................................ 歷 代 志 上 16:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 願 田 和 其 中 所 有 的 都 歡 樂 。 ................................................................................ 1 Chroniques 16:32 French: Darby ................................................................................ Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux! ................................................................................ 1 Chroniques 16:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent. ................................................................................ 1 Chroniques 16:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles! ................................................................................ 1 Chronik 16:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Das Meer brause, und was drinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist. ................................................................................ 1 Chronik 16:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist! | 1 i Kronikave 16:32 Albanian ................................................................................ Le të gjëmojë deti dhe tërë ato që janë në të; ................................................................................ 1 Летописи 16:32 Bulgarian ................................................................................ Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях. ................................................................................ 1 Chronicles 16:32 Croatian Bible ................................................................................ Neka huči more i što je u njemu; nek' se raduje polje i što je na njemu! ................................................................................ První Paralipomenon 16:32 Czech BKR ................................................................................ Zvuk vydá moře, i což v něm jest, veseliti se bude pole i vše, což jest na něm. ................................................................................ Første Krønikebog 16:32 Danish ................................................................................ Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer. ................................................................................ 1 Kronieken 16:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat de zee bruise met haar volheid, dat het veld huppele van vreugde, met al wat daarin is. ................................................................................ 1 Krónika 16:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Zengjen a tenger és az õ teljessége; örvendezzen a mezõ és minden, a mi azon van. ................................................................................ Kroniko 1 16:32 Esperanto ................................................................................ Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas; GXoju la kampo, kaj cxio, kio estas sur gxi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Meri pauhatkaan ja mitä siinä on, kedot iloitkaan ja kaikki, mitä sen päällä on. ................................................................................ ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on; ihastukoot kedot ja kaikki, mitä niissä on, ................................................................................ 1 Chronicles 16:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ βομβησει η θαλασσα συν τω πληρωματι και ξυλον αγρου και παντα τα εν αυτω ................................................................................ 1 Chronicles 16:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ bombēsei ē thalassa sun tō plērōmati kai xulon agrou kai panta ta en autō bombEsei E thalassa sun tO plErOmati kai xulon agrou kai panta ta en autO ................................................................................ 1 Istwa 16:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt.ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 16:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. ................................................................................ דברי הימים א 16:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל־אשר־בו׃ ................................................................................ דברי הימים א 16:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יִרְעַ֤ם הַיָּם֙ וּמְלֹואֹ֔ו יַעֲלֹ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְכָל־אֲשֶׁר־בֹּֽו׃ ................................................................................ דברי הימים א 16:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל־אשר־בו׃ ................................................................................ דברי הימים א 16:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹואֹו יַעֲלֹץ הַשָּׂדֶה וְכָל־אֲשֶׁר־בֹּו׃ ................................................................................ דברי הימים א 16:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב ירעם הים ומלואו-- {ר} יעלץ השדה וכל אשר בו {ס} ................................................................................ דברי הימים א 16:32 Hebrew Bible ................................................................................ ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו׃ | 1 Cronache 16:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa. ................................................................................ 1 TAWARIKH 16:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hendaklah lautpun bergelora dengan sepenuh-penuh isinya, hendaklah padangpun berlompat-lompat dengan segala sesuatu yang padanya. ................................................................................ 역대상 16:32 Korean ................................................................................ 바다와 거기 충만한 것이 외치며 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할찌로다 ................................................................................ Pirmoji Kronikø knyga 16:32 Lithuanian ................................................................................ Tegul jūra šniokščia ir visa, kas joje! Tegul linksminasi laukai ir visa, kas juose! ................................................................................ 1 Chronicles 16:32 Maori ................................................................................ Kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto; kia koa te mara, me nga mea katoa i runga: ................................................................................ 1 Krønikebok 16:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Havet bruse og alt som fyller det! Marken fryde sig og alt som er på den! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest. ................................................................................ 1 Crônicas 16:32 Portugese Bible ................................................................................ Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há; ................................................................................ 1 Cronici 16:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să urle marea cu tot ce este în ea! Cîmpia să se veselească împreună cu tot ce este pe ea! ................................................................................ 1-я Паралипоменон 16:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем. ................................................................................ 1-я Паралипоменон 16:32 Russian koi8r ................................................................................ Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.[] ................................................................................ 1 Crónicas 16:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ruja el mar y cuanto contiene; Regocíjese el campo y todo lo que en él hay. ................................................................................ 1 Crónicas 16:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Resuene la mar, y la plenitud de ella: Alégrese el campo, y todo lo que contiene. ................................................................................ 1 Crónicas 16:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El mar truene, y todo lo que en él está; alégrese el campo, y todo lo que contiene. ................................................................................ 1 Crónicas 16:32 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Ruja el mar y su plenitud! ¡Regocíjese el campo, y todo lo que hay en él! ................................................................................ Krönikeboken 16:32 Swedish (1917) ................................................................................ Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå; ................................................................................ 1 Chronicles 16:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Umugong ang dagat at ang kapunuan niyaon; Matuwa ang parang at ang lahat na nandoon; ................................................................................ 1 Tarihler 16:32 Turkish ................................................................................ Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler! ................................................................................ 1 Söû-kyù 16:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Biển và mọi vật ở trong phải dội tiếng lớn lên; Ðồng nội và vạn vật trong nó đều khá vui vẻ! ................................................................................ 1 Cronache 16:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse. ................................................................................ 1 TAWARIKH 16:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bergemuruhlah hai laut dan semua isinya! Bersukacitalah hai padang dan segala tanamannya! ................................................................................ 1 TAWARIKH 16:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Biarlah gemuruh laut serta isinya, biarlah beria-ria padang dan segala yang di atasnya,Contains .......... Exult .......... Field .......... Fields .......... Fills .......... Fullness .......... Fulness .......... Glad .......... Jubilant .......... Rejoice .......... Resound .......... Roar .......... Sea .......... Therein .......... Thereof .......... Thundering .......... Waters Contains .......... Exult .......... Field .......... Fields .......... Fills .......... Fullness .......... Fulness .......... Glad .......... Jubilant .......... Rejoice .......... Resound .......... Roar .......... Sea .......... Therein .......... Thereof .......... Thundering .......... Waters Alphabetical: all .......... and .......... be .......... contains .......... everything .......... exult .......... field .......... fields .......... in .......... is .......... it .......... jubilant .......... Let .......... resound .......... roar .......... sea .......... that .......... the .......... them OT History ............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |